El Comité también escuchó declaraciones de varios niños y niñas que aportaron una nueva perspectiva a los debates del Comité. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات من عدد من ممثلي الأطفال مما أضاف منظورا جديدا إلى نقاش اللجنة. |
Deja a morir para darle una nueva perspectiva sobre la vida. | Open Subtitles | ترك الأمر إلى الموت لتعطيك منظورا جديدا تماما على الحياة. |
En relación con este tema, Turquía considera que la resolución 48/122 de la Asamblea General ofrece una nueva perspectiva a la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تركيا تعتبر أن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢٢ وفر للمجتمع الدولي منظورا جديدا في كفاحه ضد اﻹرهاب. |
Indicó que los informes relativos a las visitas sobre el terreno eran útiles también porque ofrecían una perspectiva nueva y diferente. | UN | وذكرت أن التقارير عن الزيارات الميدانية مفيدة أيضا من حيث أنها تقدم منظورا جديدا ومختلفا. |
Indicó que los informes relativos a las visitas sobre el terreno eran útiles también porque ofrecían una perspectiva nueva y diferente. | UN | وذكرت أن التقارير عن الزيارات الميدانية مفيدة أيضا من حيث أنها تقدم منظورا جديدا ومختلفا. |
Espero con interés trabajar con los representantes de Tuvalu, quienes estoy segura aportarán nuevas perspectivas a la labor de la Organización. | UN | وأتطلع قُدما إلى العمل مع ممثلي توفالو، الذين أثق بأنهم سوف يقدمون منظورا جديدا لعمل المنظمة. |
Esperamos con interés trabajar con los representantes de la República de Kiribati, de la República de Nauru y del Reino de Tonga, y confío en que han de traer una nueva perspectiva a la labor de esta Organización. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل مع جمهورية كيريباس وجمهورية ناورو ومملكة تونغا، وأنا واثق بأنها ستحمل إلى عمل هذه المنظمة منظورا جديدا. |
A fin de lograr un marco eficaz para el buen gobierno a nivel mundial se necesita una nueva perspectiva, que se funde en un enfoque más completo, coherente y coordinado de las diversas dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | وأضافت أن اﻹطار الفعال لﻹدارة العالمية يتطلب منظورا جديدا يعتمد على اتخاذ نهج أكثر شمولا واتساقا وتنسيقا للتعامل مع اﻷبعاد المختلفة للتنمية المستدامة. |
Las resoluciones aprobadas este año por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, a iniciativa de Rumania y muchos otros países democráticos, brindan una nueva perspectiva en cuanto a la aportación de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وتوفر القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة وهيئة حقوق الإنسان هذا العام، وأخذت فيها رومانيا وعدد لا بأس به من البلدان الديمقراطية بزمام المبادرة، منظورا جديدا فيما يتعلق بمساهمة منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
El UNICEF prestó apoyo a proyectos experimentales de retirada de las instituciones y reintegración de niños, gracias a lo cual se examinaron desde una nueva perspectiva las necesidades de los niños que no tienen quién los cuide. | UN | وقد دعمت اليونيسيف مشاريع رائدة لتوفير الرعاية خارج المؤسسات وإعادة الدمج أعطت منظورا جديدا لاحتياجات الأطفال المحرومين الذين لا راعي لهم. |
El análisis de los determinantes de la estructura autónoma de los Estados miembros de la CESPAO desde el punto de vista de la relación de poder, y no de la relación de intercambio, nos ofrece una nueva perspectiva. | UN | وتوفر لنا شروط القوة عوضا عن شروط التجارة منظورا جديدا لتحليل العناصر المحددة لهيكل الاستقلالية للدول الأعضاء في الإسكوا. |
El Reino Unido observó que los participantes de Noruega enfocaban los problemas desde una nueva perspectiva en la que se ponían en tela de juicio opiniones y puntos de vista arraigados desde hace tiempo. | UN | ووجدت المملكة المتحدة أن المشاركين النرويجيين يضفون منظورا جديدا على المشكلة، يمثل تحديا للآراء ووجهات النظر القائمة منذ مدة طويلة. |
El Reino Unido observó que los participantes de Noruega enfocaban los problemas desde una nueva perspectiva en la que se ponían en tela de juicio opiniones y puntos de vista arraigados desde hace tiempo. | UN | ووجدت المملكة المتحدة أن المشاركين النرويجيين يضفون منظورا جديدا على المشكلة، يمثل تحديا للآراء ووجهات النظر القائمة منذ مدة طويلة. |
Puso de relieve el papel fundamental de los parlamentos para lograr los compromisos en pro del desarrollo sostenible y propuso una nueva perspectiva sobre el desarrollo sostenible en la que la economía estuviese al servicio de los objetivos sociales y ambientales. | UN | وشددت على الدور الرئيسي للبرلمانات في تحقيق التزامات التنمية المستدامة، واقترحت منظورا جديدا للتنمية المستدامة يُسخر الاقتصاد في إطاره لخدمة الأهداف الاجتماعية والبيئية. |
No recomendaría tener una aventura como tampoco recomendaría tener cáncer, y, sin embargo, sabemos que la gente que ha estado enferma a menudo habla de cómo la enfermedad les ha dado una nueva perspectiva. | TED | الآن، لن أوصيك بالقيام بعلاقة بقدر ما سأوصيك بأن تصاب بالسرطان وحتى الآن نحن نعلم أن الأشخاص أصيبوا بمرض غالبا ما يحكون كيف أن مرضهم أكسبهم منظورا جديدا. |
No obstante, empieza a vislumbrarse una perspectiva nueva y más positiva. | UN | غير أن منظورا جديدا أكثر إيجابية بدأ يتشكل. |
Estar en la carretera me dio una perspectiva nueva. | Open Subtitles | وجودي على الطريق منحني منظورا جديدا |
Aún no es tarde para que el Consejo de Seguridad adopte medidas en relación con el informe que abran nuevas perspectivas. | UN | ولم يفت الوقت بعد على مجلس الأمن كي يتخذ إجراء بشأن هذا التقرير الذي سيهيئ منظورا جديدا. |
La Dirección Ejecutiva espera que todas las vacantes actuales se llenen para mediados de 2012 y los nuevos expertos aporten nuevas perspectivas e ideas a su labor. | UN | وتتوقع المديرية التنفيذية أن يتم شغل جميع الشواغر الراهنة بحلول منتصف عام 2012 وأن الخبراء الجدد سوف يجلبون معهم منظورا جديدا ورؤى جديدة لعملها. |