"منظورا طويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una perspectiva a largo
        
    • una perspectiva de largo
        
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    La realización de ese derecho requería una perspectiva a largo plazo y una cierta dosis de pragmatismo. UN كما يستلزم إعمال الحق في التنمية منظورا طويل الأجل وقدرا من الواقعية.
    Ello proporcionaría una perspectiva a largo plazo y alentaría la adopción de medidas inmediatas. UN ومن شأن هذا أن يُتيح منظورا طويل المدى ويشجع على اتخاذ إجراءات فورية.
    En cuarto lugar, adoptan una perspectiva a largo plazo, sumamente necesaria a fin de aumentar la inversión a largo plazo. UN رابعا، تعتمد التعاونيات منظورا طويل الأجل، وهو منظور تمس الحاجة إليه، لزيادة الاستثمار على الأجل الطويل.
    Nuestra asistencia a dicho país tiene una perspectiva de largo plazo. UN ولكن لدينا منظورا طويل الأجل بالنسبة للمساعدات التي نقدمها لأفغانستان.
    Y mi hijo, el menor, que estudió en Pekín, en China, tiene una perspectiva a largo plazo. TED أتعلمون؟ فابني الصغير الذي درس في بكين في الصين, قد اكتسب منظورا طويل الاجل
    Aunque por una parte hay que transmitir una sensación de urgencia, el proceso educacional debe incorporar una perspectiva a largo plazo y dotar a los futuros custodios de la Tierra de los conocimientos prácticos que vayan a necesitar. UN وهناك حاجة إلى اﻹحساس بالاحتياجات الشديدة اﻹلحاح، ولكن يتعين أن تشمل العملية التعليمية منظورا طويل اﻷجل. ويتعين أن يزود المسؤولون عن اﻷرض في المستقبل المعرفة العملية التي يحتاجون إليها.
    Los objetivos del sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y de consolidación de la paz requieren una perspectiva a largo plazo. UN ٩ - وتتطلب أهداف منظومة اﻷمم المتحدة في مجالي بناء السلام والتنمية منظورا طويل اﻷجل.
    La convicción de que las iniciativas destinadas a resolver el problema de la droga en el mundo requieren una perspectiva a largo plazo y una voluntad política firme y persistente por parte de todos los miembros de la comunidad internacional; UN اﻹيمان بأن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية تتطلب منظورا طويل اﻷجل وإرادة سياسية حازمة ومتواصلة من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Por otra parte, la visión común, sobre la cual también trataría, proporcionaría una perspectiva a largo plazo sobre la orientación de la labor de la Comisión en el nuevo milenio. UN وفي أثناء ذلك، من شأن الرؤية المشتركة التي ستتناولها الدورة أيضا، أن توفر منظورا طويل اﻷجل لتوجيه عمل اللجنة في اﻷلفية الجديدة.
    :: " ... el desarrollo sostenible exige una perspectiva a largo plazo y una amplia participación en la formulación de políticas, la adopción de decisiones y la ejecución de actividades a todos los niveles. UN :: ``إن التنمية المستدامة تتطلب منظورا طويل الأجل ومشاركة واسعة القاعدة في وضع السياسات واتخاذ القرارات والتنفيذ على كافة المستويات.
    El enfoque de los DELP se basa en cinco principios básicos: está impulsado por los países, orientado a los resultados, es amplio y encaminado hacia las asociaciones y adopta una perspectiva a largo plazo para luchar contra la pobreza. UN ونهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تتأسس على خمسة مبادئ أساسية: فهي مُستلهمة من البلد المعني، وموجهة نحو تحقيق النتائج، وشاملة، وتتوخى بناء الشراكات، وتتبنى منظورا طويل الأجل للحد من الفقر.
    La Comisión confía en que la UNMIL elabore una perspectiva a largo plazo sobre cómo se podrían transformar y eliminar gradualmente las funciones de coordinación humanitaria, rehabilitación, recuperación y reconstrucción; la Comisión espera con interés que se presente información actualizada a este respecto en el presupuesto para 2006/2007. UN واللجنة واثقة من أن البعثة ستضع الإنسانية للبعثة في عام 2005. وأعاد القسم إنشاء أفرقة عاملة معنية بالمساعدة منظورا طويل الأجل بشأن كيفية تحوير المهام التي تقع حاليا في نطاق الإنسانية في مختلف القطاعات من أجل التصدي للتحديات التالية: العودة الآمنة
    La asistencia internacional debía adoptar una perspectiva a largo plazo orientada hacia la reducción de la pobreza, dar margen de acción a los países y ser pragmática, específica para cada país y de carácter intersectorial. UN وينبغي للمساعدة الدولية أن تتبع منظورا طويل الأجل موجها صوب الحد من الفقر، وأن تتيح حيزا للسياسات وأن تكون ذات طبيعة براغماتية وأن تراعي خصوصيات كل بلد على حدة وأن تكون شاملة لعدة قطاعات.
    Era esencial que los esfuerzos se dirigieran a establecer un conjunto integral de la remuneración basado en un enfoque holístico que adoptara una perspectiva a largo plazo y no dependiera de la situación financiera inmediata. UN وارتأت أن من المهم للغاية أن تستهدف الجهود وضع نظام للأجور يقوم على نهج كلي يتخذ منظورا طويل الأجل ولا ينطلق من الحالة المالية المباشرة.
    Más allá del mero número de personas, las políticas de población y las respuestas al cambio climático deben adoptar una perspectiva a largo plazo con respecto a las emisiones y centrarse en cambiar las modalidades de producción y consumo. UN وبصرف النظر عن الأعداد المطلقة للسكان، يجب أن تعتمد السياسات السكانية وسياسات التصدي لتغير المناخ منظورا طويل الأجل بشأن الانبعاثات وأن تركز على تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    Las mayores posibilidades de aumento del crecimiento económico y el empleo que suponía la producción internacional integrada - por el hecho de cambiar las estructuras de la especialización nacional - exigían que los que decidían las políticas en los planos nacional e internacional adoptaran una perspectiva a largo plazo. UN وأضاف قائلا إن تعزيز فرص النمو والعمالة المقترن بتكامل الانتاج الدولي - بسبب تغير هيكل التخصص الوطني - يتطلب من واضعي السياسات منظورا طويل اﻷجل على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Reconocemos que el desarrollo sostenible exige una perspectiva a largo plazo y una amplia participación en la formulación de políticas, la adopción de decisiones y la ejecución de actividades a todos los niveles. UN 26 - ونسلم بأن التنمية المستدامة تتطلب منظورا طويل الأجل ومشاركة واسعة القاعدة في وضع السياسات واتخاذ القرارات والتنفيذ على كافة المستويات.
    La estricta observancia de la nueva frontera de la UE complicará la movilidad de la mano de obra procedente de los países de la región de la CEI y la política europea de vecindad, recientemente propuesta, no prevé la libre circulación de la mano de obra sino como una perspectiva a largo plazo. UN والتطبيق الصارم لحدود الاتحاد الأوروبي الجديـــدة سيعقد حركـــة انتقـــال العمل من منطقة رابطة الدول المستقلة إلى الغرب: لذلك فـــإن سياسة الجوار الأوروبية لا تتطلع إلى حركة العمل الحرة إلا بوصفها منظورا طويل الأجل.
    También es fundamental que la comunidad internacional asuma una perspectiva a largo plazo con respecto a la asistencia en el Sudán y que los recursos nacionales se encaucen hacia un desarrollo amplio, que ha de servir de base a una paz duradera. UN 27 - وسيكون أيضا من الأهمية بمكان أن يتبنى المجتمع الدولي في السودان منظورا طويل الأجل بصدد المساعدة وأن توجه الموارد المحلية صوب التنمية الشاملة التي يمكن أن يبنى سلام دائم عليها.
    Al adoptar una perspectiva de largo plazo, esforzándose por trabajar para armonizar los presupuestos nacionales con las normas de derechos humanos e incluyendo a la religión, los gobiernos pueden movilizar los recursos institucionales, culturales y jurídicos que facilitan los esfuerzos para financiar la igualdad entre los géneros. UN إن بإمكان الحكومات، إذا ما اعتمدت منظورا طويل الأجل، وسعت إلى التوفيق بين الميزانيات الوطنية والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتعاونت مع الجهات الدينية، أن تعبئ الموارد المؤسسية والثقافية والقانونية التي تيسر الجهود الرامية إلى تمويل المساواة بين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more