Por conducto de sus redes mundiales de conocimiento, la Universidad imprime a esta labor una perspectiva mundial que incorpora enfoques teóricos y prácticos. | UN | وتسبغ الجامعة على هذا العمل منظورا عالميا يوحد النهجين النظري والعملي، وذلك من خلال شبكاتها المعرفية في جميع أنحاء العالم. |
El PNUD brinda una perspectiva mundial y conocimientos locales para ayudar a empoderar a las personas y crear naciones resilientes. | UN | ويقدم البرنامج منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود. |
La Conferencia debe adoptar una perspectiva mundial y a largo plazo. | UN | ٤٣ - ينبغي أن يتخذ المؤتمر منظورا عالميا وطويل اﻷجل. |
Tomando nota de los esfuerzos del ACNUR encaminados a una presentación amplia de los requisitos, logros y limitaciones en el plano mundial de la Organización en los llamamientos e informes que ofrecen una perspectiva mundial de la labor de la Oficina, | UN | وإذ تلاحظ جهود المفوضية، من أجل أن تقدم في نداءاتها وتقاريرها، عرضاً شاملاً لمتطلباتها وانجازاتها والضوائق التي تعتريها، على الصعيد العالمي، مما يشكل منظورا عالميا لعمل المفوضية، |
El PNUD trabaja principalmente a través de sus oficinas en más de 177 países y territorios y aporta una visión global y perspectivas locales a fin de que las personas puedan realizar su potencial y las naciones sean resilientes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في المقام الأول من خلال مكاتبه المنتشرة في أكثر من 177 بلدا وإقليما، ويقدم منظورا عالميا ورؤية محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود في مواجهة الأزمات. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar un reconocimiento especial al Secretario General por su informe, en el que se destacan eficazmente y con una perspectiva mundial las cuestiones que son motivo de preocupación para los niños. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري الخاص لتقرير الأمين العام، الذي يسلط الضوء بشكل فعال على المسائل التي تهم الطفل، ويضفي عليها منظورا عالميا. |
En ese informe se proporciona una perspectiva mundial de la situación de los objetivos de desarrollo del Milenio, para la que se utilizaron indicadores internacionalmente convenidos y bases de datos mundiales y regionales disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم منظورا عالميا عن حالة الأهداف الإنمائية للألفية، بالاستناد إلى المؤشرات المتفق عليها دوليا واستخدام قواعد البيانات العالمية والإقليمية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Lo que distingue a la UNU es que no sólo combina la investigación, los estudios sobre políticas y la enseñanza, sino que aporta a su labor de una perspectiva mundial que incluye enfoques teóricos y prácticos. | UN | والطابع الخاص للجامعة لا يقتصر على أنه يُجمع البحث والدراسات في مجال السياسات والتدريس بل يجلب أيضا لهذا العمل منظورا عالميا يشمل النهجين النظري والعملي معا. |
Lo que distingue a la UNU es que no sólo combina la investigación con a los estudios de políticas y la enseñanza, sino que aporta a su labor una perspectiva mundial que incluye enfoques teóricos y prácticos. | UN | ويتمثل الطابع الخاص للجامعة ليس فقط في أنها تجمع بين البحث والدراسات في مجال السياسات والتدريس بل إنها تضفي أيضا على هذا العمل منظورا عالميا يشمل النهجين النظري والعملي معا. |
La función de las Naciones Unidas en esta esfera se considera crucial, ya que es la única organización universal que puede proporcionar una perspectiva mundial y movilizar el apoyo de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويعتبر دور الأمم المتحدة في هذا الميدان حاسما، حيث إنها المنظمة العالمية الوحيدة التي في وسعها أن تتيح منظورا عالميا وأن تحشد الدعم من منظمات حكومية دولية وغير حكومية. |
El PNUD brinda una perspectiva mundial y conocimientos locales para ayudar a empoderar a las personas y crear naciones resilientes. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الناس وبناء قدرة الأمم المتحدة على الصمود. |
De este modo, la UNU puede hacer extensivas sus actividades de divulgación de una manera excepcional y descentralizada, aportando una perspectiva mundial, una mejor interacción con comunidades académicas de todo el mundo y la capacidad de servirse de una amplia gama de recursos humanos y financieros. | UN | وبالتالي، فإن جامعة الأمم المتحدة قادرة على توسيع مداها بطريقة فريدة ولا مركزية، مما يمنحها منظورا عالميا وتفاعلا أفضل مع الأوساط الأكاديممية في جميع أنحاء العالم، والقدرة على الاستفادة من مجموعة واسعة النطاق من الموارد البشرية والمالية. |
8.27 Se propone que la División de Análisis de Políticas Macroeconómicas y Sociales se encargue de los subprogramas 1, 3 y 4, que tratan del funcionamiento de la economía mundial y que ofrecen una perspectiva mundial de las actividades económicas y sociales. | UN | ٨-٧٢ ومن المقترح أن تناط بشعبة تحليل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية المسؤولية عن البرامج الفرعية ١ و ٣ و ٤، التي تتناول أداء الاقتصاد العالمي وتوفر منظورا عالميا بشأن اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
8.27 Se propone que la División de Análisis de Políticas Macroeconómicas y Sociales se encargue de los subprogramas 1, 3 y 4, que tratan del funcionamiento de la economía mundial y que ofrecen una perspectiva mundial de las actividades económicas y sociales. | UN | ٨-٧٢ ومن المقترح أن تناط بشعبة تحليل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية المسؤولية عن البرامج الفرعية ١ و ٣ و ٤، التي تتناول أداء الاقتصاد العالمي وتوفر منظورا عالميا بشأن اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Algunas evaluaciones adoptan una perspectiva mundial (véase el cuadro III). El portal también permite que los documentos se clasifiquen con arreglo a las esferas de especial preocupación identificadas en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ويتبنّى بعض التقييمات منظورا عالميا (انظر الجدول الثالث أدناه). كذلك تمكّن البوابة من تصنيف الوثائق بحسب المجالات الاهتمام الحاسمة المحددة في منهاج عمل بيجين. |
El PNUD trabaja principalmente a través de sus oficinas en más de 177 países y territorios y aporta una visión global y perspectivas locales a fin de que las personas puedan realizar su potencial y las naciones sean resilientes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في المقام الأول من خلال مكاتبه المنتشرة في أكثر من 177 بلدا وإقليما، ويقدم منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود. |