"منظور أوسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • una perspectiva más amplia
        
    • una perspectiva amplia
        
    • un contexto más amplio
        
    • la perspectiva más amplia
        
    • manera más amplia
        
    • una visión más amplia
        
    • punto de vista más amplio
        
    • un sentido más amplio
        
    • una óptica más amplia
        
    Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. UN ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع.
    Su delegación ha apoyado la decisión porque brinda la oportunidad de volver a negociar la cuestión desde una perspectiva más amplia. UN وكان وفد بلده قد أيد المقرر لأنه يفسح المجال أمام استئناف المفاوضات حول الموضوع من منظور أوسع نطاقا.
    Así que creo que debemos enfocar nuestra situación actual desde una perspectiva más amplia. UN لذلك أعتقد أن علينا أن ننظر إلى حالتنا الراهنة من منظور أوسع.
    Suriname opina que el deporte, la paz y el desarrollo deben abordarse desde una perspectiva amplia y la comunidad internacional está reconociendo que pueden fortalecerse y apoyarse mutuamente. UN وترى سورينام أن الرياضة والسلام والتنمية أمور بحاجة إلى ينظر إليها من منظور أوسع. فالمجتمع الدولي يسلم بقدرتها المتلاحمة والداعمة في تفاعل متعاضد.
    También cabe analizar el tema de la tecnología de la información y las comunicaciones a favor del desarrollo en un contexto más amplio. UN ومسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، ينبغي النظر إليها أيضا من منظور أوسع نطاقا.
    En algunos casos, es posible que los agentes más alejados del conflicto tengan una perspectiva más amplia o equilibrada y estén en mejores condiciones de ayudar. UN وفي بعض الحالات، قد يكون لدى جهات فاعلة أبعد عن الأحداث منظور أوسع أو أكثر توازنا وتكون في وضع أفضل لتقديم المساعدة.
    Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    Sin embargo, el déficit debería abordarse desde una perspectiva más amplia. UN ومع ذلك، ينبغي أن ينظر الى هذا العجز من منظور أوسع.
    Coincidimos con la integración de las inquietudes sobre el desarrollo de África en una perspectiva más amplia, que siente las bases para una paz duradera, el crecimiento económico y un desarrollo sostenible. UN ونحن نوافق على إدماج شواغل التنمية في أفريقيا في إطار منظور أوسع مدى، يضع اﻷساس لسلام دائم ونمو اقتصادي وتنمية مستدامة.
    Los nuevos datos empíricos reunidos desde entonces, que por lo general avalan dicha conclusión, permiten comprender los efectos en el empleo desde una perspectiva más amplia. UN وتتيح الدلائل التجريبية التي ظهرت بعد ذلك، رغم كونها دلائل تجريبية على اﻷغلب، فهم هذه اﻵثار المرتبطة بفرص العمل ضمن منظور أوسع.
    El Gobierno estima que el desarrollo sostenible es un principio estratégico fundamental y considera a la cuestión de la población en una perspectiva más amplia. UN وتعتبر الحكومة التنميــة المستدامــة مبدأ استراتيجيا رئيسيا. وتنظر إلى مسألة السكان من منظور أوسع.
    Los nuevos datos empíricos han confirmado estos efectos en el empleo y han permitido verlos desde una perspectiva más amplia. UN وقد أكدت اﻷدلة الجديدة القائمة على التجربة آثار العمالة هذه وأتاحت النظر إليها من منظور أوسع.
    La OMPI establece un grupo de tareas que proporciona una perspectiva más amplia y mejora la coordinación de los programas durante la preparación de los programas y el presupuesto. UN فالمنظمة العالمية للملكية الفكرية تنشئ قوة عمل لإتاحة منظور أوسع وتعزيز تنسيق البرامج عند إعداد البرنامج والميزانية.
    Se precisa un enfoque mucho más integrado que permita tratar los problemas de la vivienda, el medio ambiente y otras cuestiones desde una perspectiva más amplia. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً.
    En este caso, resulta indispensable una perspectiva más amplia. UN ففي تلك الحالة لا بد من مراعاة منظور أوسع نطاقا.
    Varios miembros estimaron que esta cuestión debería considerarse en una perspectiva más amplia. UN وكان من رأي العديد من الأعضاء أنه ينبغي النظر إلى هذه المسألة من منظور أوسع.
    Observa que los efectos de la explotación forestal no deben examinarse a corto plazo o respecto de determinados sitios de tala, sino desde una perspectiva más amplia. UN وتلاحظ أنه ينبغي ألا تدرس آثار الحراجة على الأجل القصير أو فيما يتعلق بآحاد مواقع قطع الأشجار، وإنما ينبغي تناولها من منظور أوسع.
    A los efectos de satisfacer las condiciones establecidas en los planes globales de recursos humanos y seguir la evolución de las tendencias de la fuerza de trabajo de la Secretaría es necesario considerar a su personal desde una perspectiva amplia. UN 60 - تلبية لاحتياجات خطط العمل العامة المتعلقة بالموارد البشرية ولتقصي اتجاهات الموظفين، من الضروري أن ينظر إلى موظفي الأمانة العامة من منظور أوسع نطاقا.
    Sugiere que su caso se examine en un contexto más amplio: cita como ejemplo el caso de Galileo, cuyos descubrimientos eran ciertos y cualquier ley que permitiera su condena hubiera sido, por su propia naturaleza, errónea o absurda. UN وهو يرى أن قضيته ينبغي أن تبحث من منظور أوسع: فهو يحتكم مثلا إلى قضية غاليليو، الذي توصل إلى اكتشافات صحيحة، ويقول إن أي قانون قائم آنذاك أتاح إدانته كان قانونا خاطئا وغير منطقي بطبيعته.
    Creemos que la población y el desarrollo merecen ser vistos dentro de la perspectiva más amplia de la herencia común de la humanidad. UN إننا نعتقد ان موضوع السكان والتنمية جدير بأن يبحث في إطار منظور أوسع نطاقا هو منظور التراث المشترك.
    Era necesario enfrentar este problema de manera más amplia para evitar que la situación catastrófica que ya se había producido a otras regiones. UN ووافق على ضرورة النظر إلى المشكلة من منظور أوسع بغية تفادي الكارثة التي أصابت مناطق أخرى.
    Los organismos de las Naciones Unidas deben procurar que sus programas de apoyo a las iniciativas nacionales de desarrollo de la educación sean más coherentes adoptando una visión más amplia de la educación. UN 62 - يجب على وكالات الأمم المتحدة أن تضمن تحقيق اتساق أكبر في برامجها الرامية إلى دعم الجهود الوطنية لتطوير التعليم، وذلك باعتماد منظور أوسع للتعليم.
    En un sentido más amplio, las iniciativas de colaboración público-privada pueden también consistir en relaciones de cooperación de carácter voluntario a lo largo del proceso de formulación de políticas mediante, entre otras cosas, los comités de facilitación del comercio o incluso los equipos de tareas ad hoc. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشتمل أيضاً الشراكات بين القطاعين العام والخاص، من منظور أوسع نطاقاً، على علاقات طوعية وتعاونية بين القطاعين خلال سائر عملية وضع السياسات، بما في ذلك من خلال لجان تيسير التجارة أو حتى أفرقة عمل مخصصة.
    Mi país se regocija por el papel creciente de las Naciones Unidas en la esfera del desarme, que hoy se contempla en una óptica más amplia que la de los acuerdos de reducción de armamentos concertados entre las principales Potencias militares. UN ولقد كان من دواعي سرور بلدي الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، الذي ينظر اليه اليوم من منظور أوسع من منظور الاتفاقات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة والمبرمة بين الدول ذات القدرات العسكرية الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more