La Reunión de Expertos examinará las repercusiones del comercio electrónico para la industria turística desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | سيناقش اجتماع الخبراء ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صناعة السياحة من منظور البلدان النامية. |
El aumento de las transferencias netas al exterior en el año 2000 reflejó tanto acontecimientos positivos como negativos desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ويتجلى في زيادة النقل الخارجي الصافي خلال عام 2000 التطورات الإيجابية والسلبية على السواء من منظور البلدان النامية. |
La UNCTAD también debería tratar de añadir la perspectiva de los países en desarrollo en un debate que estaba impulsado sobre todo por organizaciones no gubernamentales (ONG) del Norte. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسعى بجدية إلى إدراج منظور البلدان النامية في المناقشة التي تقوم بحفزها في أغلب الأحيان منظمات غير حكومية من بلدان الشمال. |
Éste es un punto de referencia importante, en la esfera del desarrollo, del Programa de Trabajo de Doha, que haría más equitativo y equilibrado el sistema internacional de comercio desde el punto de vista de los países en desarrollo. | UN | وهذا مقياس إنمائي هام لبرنامج عمل الدوحة من شأنه أن يجعل النظام التجاري الدولي نظاماً أكثر إنصافاً وتوازناً من منظور البلدان النامية. |
Social Watch, una organización no gubernamental con sede en Montevideo publica un informe anual que ofrece una perspectiva de los países en desarrollo sobre los acontecimientos internacionales. | UN | وتنشر منظمة " الرصد الاجتماعي " ، وهي منظمة غير حكومية يوجد مقرها في مونتيفيديو، تقريراً سنوياً يعرض منظور البلدان النامية عن التطورات الدولية. |
La reforma mundial debe enfocarse desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ويجب تناوُل الإصلاح العالمي من منظور البلدان النامية. |
El Instituto examinó estos enfoques normativos desde la perspectiva de los países en desarrollo y los grupos subalternos en cuanto a bienestar, empoderamiento y sostenibilidad. | UN | ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة. |
9. Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la prueba última de la validez de cualquier acuerdo sobre inversiones es que sea favorable al desarrollo. | UN | ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية. |
9. Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la prueba última de la validez de cualquier acuerdo sobre inversiones es que sea favorable al desarrollo. | UN | ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية. |
Habida cuenta de otras cuestiones inminentes, tal vez sea conveniente examinar el pro y el contra de seguir tratando de adoptar como prioridad una norma del derecho inferior, al menos desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ومع مراعاة القضايا الأخرى المعلقة، يجدر النظر في الحجج المؤيّدة والحجج المناقضة للمضي قدماً في اعتماد قاعدة الرسم الأدنى باعتبارها أولوية على الأقل من منظور البلدان النامية. |
Aun cuando las ambigüedades de carácter constructivo han sido útiles para superar las diferencias y seguir adelante con las negociaciones, todavía habrá que resolver varias cuestiones importantes y parámetros fundamentales, desde la perspectiva de los países en desarrollo, antes y durante las negociaciones. | UN | وبينما ساعدت أوجه الغموض البناءة في التغلب على الخلافات والتقدم بالمفاوضات، سيظل عدد من القضايا الهامة والمعالم الأساسية يحتاج إلى حل من منظور البلدان النامية قبل المفاوضات وفي أثنائها. |
Es necesario un análisis más profundo para determinar de qué modo esa cooperación puede utilizarse para fortalecer el marco habilitador de política internacional, desde la perspectiva de los países en desarrollo en tanto que receptores y fuente de IED, con miras a obtener los máximos beneficios en materia de desarrollo. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التحليل لمعرفة الكيفية التي يمكن بها لهذا التعاون أن يعزز الإطار الدولي المواتي للسياسة العامة، من منظور البلدان النامية بصفتها مستفيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر ومصدراً لـه، من أجل الاستفادة من المزايا الإنمائية أقصى ما يمكن. |
En esta Reunión se trataron las cuestiones básicas de la facilitación del comercio y los progresos logrados por el Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio de la OMC, teniendo en cuenta la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتناول هذا الاجتماع القضايا الأساسية المتعلقة بتيسير التجارة والتقدم الذي أحرزه فريق تفاوض منظمة التجارة العالمية المعني بتيسير التجارة، آخذاً في الاعتبار منظور البلدان النامية غير الساحلية. |
* El hecho de que se subraye la perspectiva de los países en desarrollo en cuestiones internacionales fundamentales con un criterio integrado es un valor añadido muy reconocido de las actividades del párrafo 166. | UN | :: إن إبراز منظور البلدان النامية في إطار القضايا الرئيسية الدولية باعتماد نهج متكامل، يُعد قيمة مضافة جديرة بالتقدير أسهمت بها الأنشطة المنصوص عليها في الفقرة 166. |
El Presidente del G-24 ha invitado al Grupo de los 77 a que lo ayude a crear una red de investigadores de países en desarrollo para fortalecer la perspectiva de los países en desarrollo sobre cuestiones financieras y de desarrollo. | UN | وقد دعا رئيس مجموعة الـ 24 مجموعة الـ 77 إلى المساعدة في إنشاء شبكة من الباحثين من البلدان النامية لتعزيز منظور البلدان النامية بشأن التمويل والقضايا الإنمائية. |
* En el cuarto capítulo se examinan las tres cuestiones: la facilitación, la conectividad y el marco jurídico, desde la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral (PDSL). | UN | :: وينظر الفصل الرابع في ثلاث قضايا هي التيسير والربط بشبكات النقل والإطار القانوني من منظور البلدان النامية غير الساحلية. |
Esos exámenes ayudaron a crear conciencia y a lograr un consenso sobre cuestiones fundamentales de las negociaciones desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | وساعدت هذه الاستعراضات في زيادة الوعي وتحقيق توافق الآراء فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في المفاوضات من منظور البلدان النامية. |
En la consecución de sus objetivos, reiteramos la vigencia del propósito central del Programa de Acción, cual es la de generar asociaciones en torno a los objetivos de desarrollo del Milenio, en la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي عملنا على تحقيق أهدافه، نؤكد مجددا صحة الغرض المحوري من برنامج العمل، وهو إقامة شراكات حول الأهداف الإنمائية للألفية من منظور البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر. |
Teniendo presente el hecho de que no se ha convenido en una definición única del concepto de " economía verde " , la UNCTAD debe abordar esta cuestión con prudencia, con miras a identificar posibles aspectos que podrían tener consecuencias negativas desde el punto de vista de los países en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يوجد تعريف متفق عليه لمفهوم " الاقتصاد الأخضر " ، ينبغي للأونكتاد أن يعالج هذه المسألة بحذر من أجل تحديد الجوانب الممكنة التي قد تكون لها آثار سلبية من منظور البلدان النامية. |
4. Los expertos examinarán los resultados de los trabajos en curso a nivel internacional, analizarán las experiencias nacionales y regionales, propondrán las prácticas óptimas y las orientaciones en la esfera de las mediciones electrónicas, desde una perspectiva de los países en desarrollo. | UN | 4- وسيقوم الخبراء بمناقشة نتائج الأعمال الجارية على الصعيد الدولي وتحليل الخبرات الوطنية والإقليمية واقتراح أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية في مجال قياس التجارة الإلكترونية من منظور البلدان النامية. |