"منظور المساواة بين الجنسين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la perspectiva de género en
        
    • una perspectiva de igualdad de género en
        
    • una perspectiva de género en
        
    • la perspectiva de igualdad de género en
        
    • del enfoque de equidad de género en
        
    • perspectiva de la igualdad de género en
        
    • perspectiva de igualdad entre los géneros en
        
    El Japón expresó claramente su intención de acentuar la perspectiva de género en estas medidas y las aplica de manera constante. UN وأعربت اليابان بوضوح عن اعتزامها التشديد على منظور المساواة بين الجنسين في هذه التدابير، وما فتئت تنفذها باطراد.
    En materia de distribución de los recursos económicos entre el hombre y la mujer, se prestará atención preferente a la integración de la perspectiva de género en todas las etapas de la preparación de los presupuestos. UN وستركز الجهود المقبلة فيما يتعلق بالتوزيع الإقتصادي فيما بين الرجل والمرأة على إدماج منظور المساواة بين الجنسين في جميع أجزاء عملية إعداد الميزانية.
    333. El Gobierno ha decidido que todos los organismos del ámbito cultural han de integrar una perspectiva de igualdad de género en sus actividades. UN 333- وقررت الحكومة أنه يتعين على جميع الوكالات العاملة في المجال الثقافي أن تدمج منظور المساواة بين الجنسين في أنشطتها.
    En ese contexto, los Estados Unidos han puesto en marcha una serie de iniciativas que demuestran su compromiso con la incorporación de una perspectiva de igualdad de género en las actividades concebidas para afrontar las causas fundamentales de la pobreza. UN وفي هذا السياق، فإن الولايات المتحدة نفذت مجموعة من المبادرات التي تدلل على التزامها بإدخال منظور المساواة بين الجنسين في الجهود الرامية إلى معالجة أسباب الفقر الجذرية.
    Dinamarca concuerda además con el principio de la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas y en utilizar como fundamento de su labor legislativa los análisis de los efectos sobre la mujer y el hombre, respectivamente. UN كما أن الدانمرك توافق على مبدأ إدخال منظور المساواة بين الجنسين في التيار العام لجميع السياسات والبرامج، وعلى اتخاذ التحليلات التي تجرى للآثار التي تقع على المرأة والرجل أساسا لعمل الدانمرك التشريعي.
    La tarea principal del mecanismo nacional consiste en apoyar la incorporación de la perspectiva de igualdad de género en todas las instancias del Gobierno y en todas las esferas de la actividad gubernamental. UN ويتمثل الواجب الأساسي لهذه الآلية الوطنية في دعم مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية بكافة مجالات السياسة، على صعيد الجهات الحكومية بأسرها.
    :: Incorporación del enfoque de equidad de género en las imágenes y audio de todas las producciones audiovisuales realizadas por la Unidad de video del Ministerio de Educación. UN :: إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الصور والتسجيل الصوتي لجميع المنتجات السمعية - البصرية التي تنتجها وحدة الفيديو بوزارة التعليم.
    En ese contexto, hay que intensificar, entre otras cosas, los esfuerzos encaminados a integrar la perspectiva de género en la resolución de los conflictos y los programas humanitarios. UN وفي هذا السياق، تقوم الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى إدماج منظور المساواة بين الجنسين في تسوية الصراعات والبرامج الإنسانية وغيرها.
    i) Asegurarse de que se asignen los recursos necesarios por intermedio del Ministerio de Finanzas y de otras fuentes para incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y programas; UN ' 1` كفالة أن يخصص لتعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج ما يلزم من موارد توفرها وزارة المالية ومصادر أخرى؛
    En su resolución 52/100, de 12 de diciembre de 1997, la Asamblea General proporcionó, entre otras cosas, orientación sobre la incorporación de la perspectiva de género en los presupuestos por programas del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن الجمعية العامة وفرت، ضمن جملة أمور، في قرارها 52/100 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997 التوجيه بشأن تعميم منظور المساواة بين الجنسين في الميزانيات البرنامجية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    B. Las mujeres refugiadas 93. El criterio del ACNUR, para abordar la cuestión de los derechos y necesidades de las mujeres refugiadas ha sido seguir esforzándose por incorporar la perspectiva de género en sus actividades operativas. UN 93- كان الأسلوب الذي تتبعه المفوضية في معالجة حقوق واحتياجات اللاجئات هو مواصلة الجهود لإدماج منظور المساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة التنفيذية للمفوضية.
    93. El criterio del ACNUR, para abordar la cuestión de los derechos y necesidades de las mujeres refugiadas ha sido seguir esforzándose por incorporar la perspectiva de género en sus actividades operativas. UN 93- كان الأسلوب الذي تتبعه المفوضية في معالجة حقوق واحتياجات اللاجئات هو مواصلة الجهود لإدماج منظور المساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة التنفيذية للمفوضية.
    En el Afganistán, las Naciones Unidas, como se menciona en el párrafo 9, están plenamente comprometidas con la incorporación de la perspectiva de género en todas las actividades de reconstrucción y consolidación de la paz. UN 62 - تلتزم الأمم المتحدة في أفغانستان، على نحو ما يرد ذكره في الفقرة 9، بتعميم منظور المساواة بين الجنسين في جميع أنشطة التعمير وبناء السلام.
    :: se ha de incluir una perspectiva de igualdad de género en la etapa inicial del proceso de negociación cuando se aborden en la Unión Europea cuestiones que puedan tener repercusiones en la igualdad de género. UN :: يجب إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مرحلة مبكرة من عملية التفاوض حينما يجري في الاتحاد الأوروبي معالجة مسائل يُحتمل أن تؤثر على المساواة بين الجنسين.
    - Es preciso ejercer sistemáticamente el control ulterior de los esfuerzos desplegados por incorporar una perspectiva de igualdad de género en todas las esferas normativas a fin de atesorar experiencias y evaluar la necesidad de adoptar medidas innovadoras. UN - إن المتابعة المنهجية للجهود الرامية إلى إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الأنشطة الرئيسية في جميع ميادين السياسة العامة أمر ضروري بالنسبة إلى تجميع الخبرات وتقاسمها وتقييم الحاجة إلى التدابير الإنمائية.
    La Viceministra para la Igualdad de la Mujer también participa activamente en los tres grupos interministeriales que reúnen a departamentos fundamentales para enfrentar la violencia contra la mujer y brindar apoyo a las supervivientes y a sus hijos. Su función es asegurar que se tenga plenamente en cuenta una perspectiva de igualdad de género en todos los aspectos de la formulación de políticas y de los programas. UN كما تشارك نائبة الوزيرة لشؤون المرأة والمساواة بنشاط في الأفرقة الوزارية الثلاثة التي تجمع بين الإدارات الرئيسية المعنية بالتصدي للعنف ضد المرأة ومساندة الناجين من العنف والأطفال, ويتمثل دورها في كفالة وضع منظور المساواة بين الجنسين في الاعتبار عند إعداد السياسات والبرامج.
    Sobre la base de su iniciativa sobre el género y el desarrollo, el Japón se esfuerza por integrar una perspectiva de género en todos los ámbitos de aplicación de su asistencia oficial para el desarrollo. UN 44 - وذكرت أنه استناداً إلى مبادرتها الخاصة بالمرأة والتنمية، تعمل اليابان على إدماج منظور المساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات تنفيذ ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    709. A fin de incorporar una perspectiva de género en los principales programas de capacitación del ACNUR, se integrará una formación de mejor calidad sobre POP y cuestiones de género en programas clave de formación técnica y básica. UN 709- ولإدراج منظور المساواة بين الجنسين في برامج التدريب الرئيسية في المفوضية، سيدرج تدريب مكثف على مراعاة نوع الجنس في التخطيط الموجه إلى الناس في البرامج الرئيسية للتدريب التقني والأساسي في المفوضية.
    El Comité expresa también su preocupación por la insuficiencia de políticas generales e integradas de incorporación de la perspectiva de género. El Comité recomienda que el Estado parte refuerce las instituciones nacionales establecidas para que ganen eficacia y visibilidad, y que examine sus mandatos para que puedan incorporar una perspectiva de género en todas sus políticas. UN 92 - وتوصي اللجنة بأن تقوي الدولة الطرف هذه الآلية الوطنية بغية جعلها أكثر بروزا وقوة، وبأن تقوم أيضا باستعراض ولايتها لكي تنفذ بفعالية عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في صلب السياسات كافة.
    1) Incorporación de la perspectiva de igualdad de género en la administración pública central y local; UN 1- إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة المركزية والمحلية؛
    La ubicación del INIM en la estructura del Poder Ejecutivo así como su insuficiente presupuesto limita su capacidad de incidencia dentro de las instituciones y los otros poderes del Estado para alcanzar un posicionamiento que le permita asegurar la integración del enfoque de equidad de género en el Estado. UN 227- ووجود معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة في هيكل السلطة التنفيذية وعدم كفاية ميزانيته يحددان قدرته على العمل داخل مؤسسات الدولة وسلطاتها الأخرى للوصول إلى وضع يسمح له بضمان إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الدولة.
    Parte de la estrategia consiste en incluir la perspectiva de la igualdad de género en todos los niveles del proceso de toma de decisiones. UN ويتمثل جزء من الاستراتيجية في إدراج منظور المساواة بين الجنسين في كل مستويات عمليات صنع القرار.
    Esta labor del ACNUR se concretó mediante la promoción de una perspectiva de igualdad entre los géneros en la protección, en diversos programas y soluciones duraderos, en la información al público y en la administración de personal. UN وتم ذلك بتعزيز منظور المساواة بين الجنسين في مجالات الحماية، والبرامج، والحلول الدائمة، والاعلام العام وإدارة الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more