"منظّمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • organización
        
    • organizados
        
    • organizado
        
    • organizada
        
    • controlado
        
    • organizadas
        
    • estructurada
        
    • ordenada
        
    • regulados
        
    Citizens United for Rehabilitation of Errants es una organización comunitaria que se convirtió en organización nacional en 1985. UN المواطنون المتحدون من أجل إعادة تأهيل المنحرفين هي منظّمة شعبية أصبحت منظّمة وطنية عام 1985.
    iv) Examen de la utilidad de elaborar, en cooperación con la organización Internacional del Trabajo, indicadores sobre trabajos forzosos; UN `4` النظر في قيمة استحداث مؤشرات للسخرة بالتعاون مع منظّمة العمل الدولية؛
    En el plano operativo, las fuerzas del orden habían tomado medidas contra grupos delictivos organizados dedicados al fraude. UN وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال.
    Sin embargo, no se dispone de información ni de datos organizados que puedan mostrar la naturaleza general del delito ni las condenas impuestas a los perpetradores. UN بيد أنه لا توجد أي بيانات أو معلومات منظّمة تظهر الطابع العام للجريمة والعقوبات التي توقّع على مرتكبيها.
    No se exige que el delito sea cometido por un grupo delictivo organizado. UN ولا يوجد شرط يقضي بأن ترتكب الجريمة بالضرورة جماعة إجرامية منظّمة.
    Denuncias posteriores indicaban que este hombre había actuado como parte de una red organizada internacional de pedofilia. UN وأشارت ادعاءات لاحقة إلى أن ذلك الشخص كان يعمل كجزء من حلقة دولية منظّمة لأشخاص من ذوي الميول الجنسية نحو الأطفال.
    1. Facilitar información pertinente mutuamente acordada y brindar acceso controlado a la mina de Saghand en Yazd. UN 1 - تقديم المعلومات ذات الصلة وإتاحة معاينة منظّمة لمنجم ساغند في يازد على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    Se elogió el hecho de que la ONUDD hubiera firmado un acuerdo conjunto y concertado un programa de trabajo con la organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en la esfera del desarrollo alternativo. UN وأُثنيَ على المكتب لإبرامه اتفاقا وبرنامج عمل مشتركين مع منظّمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التنمية البديلة.
    El derecho a la salud fue originalmente reconocido en 1946 por la organización Mundial de la Salud. UN اعتُرف بالحقّ في الصّحة أوّل مرّة عام 1946 من قبل منظّمة الصّحة العالميّة.
    Transferencia Mundial de Información es una organización no gubernamental, sin fines de lucro, dedicada a promover los conocimientos básicos y la higiene del medio ambiente. UN مؤتمر النقل العالمي للمعلومات منظّمة غير حكومية لا تهدف إلى الربح تسعى إلى تعزيز الصحّة البيئية ومحو الأمّية البيئية.
    Cualquier organización de la sociedad civil podía inspeccionar los centros de detención sin previo aviso. UN وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    Se trata de la primera organización del mundo que lucha contra la trata de personas en el plano internacional y la principal organización abolicionista. UN وهي أول منظمة في العالم تكافح الاتجار بالبشر دوليا وتعد منظّمة رائدة في مجال إلغاء الرق.
    La Convención contra la Delincuencia organizada se aplica específicamente a los casos en que los delitos económicos y financieros hayan sido perpetrados por grupos delictivos organizados. UN واتفاقية الجريمة المنظّمة تنطبق بصفة محدّدة على الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الاقتصادية أو المالية جماعات إجرامية منظّمة.
    No contiene disposiciones acerca de la vigilancia o la verificación del cumplimiento, ni prevé una organización de aplicación ni detalla la manera de investigar las presuntas vulneraciones, ni medios organizados para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones. UN فهو لا يتضمن حكماً للمراقبة أو التحقق من الامتثال، ولا حكماً يتعلق بمنظمة للتنفيذ، ولا تفاصيل لكيفية التحقيق في ادعاءات الانتهاك، ولا أداة منظّمة لمساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    El legado de divisiones étnicas y raciales es mucho más largo que el propio conflicto, y se manifiesta en forma de partidos políticos organizados en torno a líneas étnicas y de acuerdos de paz que legitiman tales divisiones. UN وتدوم التركة الناجمة عن الانقسامات العرقية والعنصرية فترة أطول بكثير من النزاع نفسه، في شكل أحزاب سياسية منظّمة على أسس عرقية أو تسويات سلمية تقنّن هذه الانقسامات.
    En esos artículos se describen delitos típicos cometidos por grupos delictivos organizados para operar eficientemente, generar ganancias considerables y protegerse y proteger sus beneficios de las fuerzas del orden, independientemente de la naturaleza específica de la actividad criminal. UN وتبيّن هذه الأفعال المجرّمة جرائم نمطية ترتكبها جماعات إجرامية منظّمة لكي تعمل بكفاءة وتجني أرباحا طائلة وتحمي نفسها ومكاسبها من سلطات إنفاذ القانون، بصرف النظر عن الطابع المحدد للنشاط الإجرامي.
    Además, el gran volumen de datos archivados disponible a partir de los sistemas espaciales actualmente no está organizado y resulta difícil acceder a él. UN إضافة إلى ذلك، فإن محفوظات البيانات الضخمة الحجم المتوافرة من النظم الفضائية غير منظّمة حاليا، ومن ثم يصعب الوصول إليها.
    La Convención proporcionó ese marco al exigir la tipificación como delito de la participación en un grupo delictivo organizado. UN ووفّرت الاتفاقية ذلك الإطار إذ ألزمت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة.
    Es una ilusión que EE.UU. está tan organizado que eso no pasará aquí. Open Subtitles إنهُ وهم بان أمريكـا منظّمة للغاية بأن هذا لن يحدث أبداً هنا
    Esas actividades, que suelen estar controladas por grupos de delincuencia organizada, entrañan un alto riesgo de violencia. UN وهذه الأنشطة التي كثيرا ما تسيطر عليها جماعات إجرامية منظّمة إنما تنطوي على خطر التعرض المتزايد للعنف.
    2. Facilitar información pertinente mutuamente acordada y brindar acceso controlado a la planta de concentración de Ardakan. UN 2 - تقديم المعلومات ذات الصلة وإتاحة معاينة منظّمة لمحطة التركيز في أرداكان على النحو المتفق عليه بين الجانبين.
    Esas jurisdicciones, como todas las demás, están organizadas de modo que se garantice a la mujer un proceso equitativo. UN وهذه الهيئات، شأنها شأن جميع الهيئات القضائية الأخرى، منظّمة بطريقة تكفل للمرأة دعوى عادلة.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar que no hay participación estructurada alguna de sus fuerzas armadas en actividades comerciales en la República Democrática del Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تعيد تأكيد أن قواتها المسلحة لا تقوم بأي أنشطة تجارية منظّمة من أي نوع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Debemos avanzar de manera ordenada y eficaz. UN ويجب علينا أن نتحرك بصورة منظّمة وفعّالة.
    Sólo un par de lugares tienen licencia para vender piezas como esta y todos están regulados. Open Subtitles رخّص لبعض المحلات فقط ببيع قطع كهذه، وجميعها منظّمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more