Citizens United for Rehabilitation of Errants es una organización comunitaria que se convirtió en organización nacional en 1985. | UN | المواطنون المتحدون من أجل إعادة تأهيل المنحرفين هي منظّمة شعبية أصبحت منظّمة وطنية عام 1985. |
iv) Examen de la utilidad de elaborar, en cooperación con la organización Internacional del Trabajo, indicadores sobre trabajos forzosos; | UN | `4` النظر في قيمة استحداث مؤشرات للسخرة بالتعاون مع منظّمة العمل الدولية؛ |
En el plano operativo, las fuerzas del orden habían tomado medidas contra grupos delictivos organizados dedicados al fraude. | UN | وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال. |
Sin embargo, no se dispone de información ni de datos organizados que puedan mostrar la naturaleza general del delito ni las condenas impuestas a los perpetradores. | UN | بيد أنه لا توجد أي بيانات أو معلومات منظّمة تظهر الطابع العام للجريمة والعقوبات التي توقّع على مرتكبيها. |
No se exige que el delito sea cometido por un grupo delictivo organizado. | UN | ولا يوجد شرط يقضي بأن ترتكب الجريمة بالضرورة جماعة إجرامية منظّمة. |
Denuncias posteriores indicaban que este hombre había actuado como parte de una red organizada internacional de pedofilia. | UN | وأشارت ادعاءات لاحقة إلى أن ذلك الشخص كان يعمل كجزء من حلقة دولية منظّمة لأشخاص من ذوي الميول الجنسية نحو الأطفال. |
1. Facilitar información pertinente mutuamente acordada y brindar acceso controlado a la mina de Saghand en Yazd. | UN | 1 - تقديم المعلومات ذات الصلة وإتاحة معاينة منظّمة لمنجم ساغند في يازد على النحو المتفق عليه بين الجانبين. |
Se elogió el hecho de que la ONUDD hubiera firmado un acuerdo conjunto y concertado un programa de trabajo con la organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en la esfera del desarrollo alternativo. | UN | وأُثنيَ على المكتب لإبرامه اتفاقا وبرنامج عمل مشتركين مع منظّمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التنمية البديلة. |
El derecho a la salud fue originalmente reconocido en 1946 por la organización Mundial de la Salud. | UN | اعتُرف بالحقّ في الصّحة أوّل مرّة عام 1946 من قبل منظّمة الصّحة العالميّة. |
Transferencia Mundial de Información es una organización no gubernamental, sin fines de lucro, dedicada a promover los conocimientos básicos y la higiene del medio ambiente. | UN | مؤتمر النقل العالمي للمعلومات منظّمة غير حكومية لا تهدف إلى الربح تسعى إلى تعزيز الصحّة البيئية ومحو الأمّية البيئية. |
Cualquier organización de la sociedad civil podía inspeccionar los centros de detención sin previo aviso. | UN | وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق. |
Se trata de la primera organización del mundo que lucha contra la trata de personas en el plano internacional y la principal organización abolicionista. | UN | وهي أول منظمة في العالم تكافح الاتجار بالبشر دوليا وتعد منظّمة رائدة في مجال إلغاء الرق. |
La Convención contra la Delincuencia organizada se aplica específicamente a los casos en que los delitos económicos y financieros hayan sido perpetrados por grupos delictivos organizados. | UN | واتفاقية الجريمة المنظّمة تنطبق بصفة محدّدة على الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الاقتصادية أو المالية جماعات إجرامية منظّمة. |
No contiene disposiciones acerca de la vigilancia o la verificación del cumplimiento, ni prevé una organización de aplicación ni detalla la manera de investigar las presuntas vulneraciones, ni medios organizados para ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones. | UN | فهو لا يتضمن حكماً للمراقبة أو التحقق من الامتثال، ولا حكماً يتعلق بمنظمة للتنفيذ، ولا تفاصيل لكيفية التحقيق في ادعاءات الانتهاك، ولا أداة منظّمة لمساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
El legado de divisiones étnicas y raciales es mucho más largo que el propio conflicto, y se manifiesta en forma de partidos políticos organizados en torno a líneas étnicas y de acuerdos de paz que legitiman tales divisiones. | UN | وتدوم التركة الناجمة عن الانقسامات العرقية والعنصرية فترة أطول بكثير من النزاع نفسه، في شكل أحزاب سياسية منظّمة على أسس عرقية أو تسويات سلمية تقنّن هذه الانقسامات. |
En esos artículos se describen delitos típicos cometidos por grupos delictivos organizados para operar eficientemente, generar ganancias considerables y protegerse y proteger sus beneficios de las fuerzas del orden, independientemente de la naturaleza específica de la actividad criminal. | UN | وتبيّن هذه الأفعال المجرّمة جرائم نمطية ترتكبها جماعات إجرامية منظّمة لكي تعمل بكفاءة وتجني أرباحا طائلة وتحمي نفسها ومكاسبها من سلطات إنفاذ القانون، بصرف النظر عن الطابع المحدد للنشاط الإجرامي. |
Además, el gran volumen de datos archivados disponible a partir de los sistemas espaciales actualmente no está organizado y resulta difícil acceder a él. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن محفوظات البيانات الضخمة الحجم المتوافرة من النظم الفضائية غير منظّمة حاليا، ومن ثم يصعب الوصول إليها. |
La Convención proporcionó ese marco al exigir la tipificación como delito de la participación en un grupo delictivo organizado. | UN | ووفّرت الاتفاقية ذلك الإطار إذ ألزمت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة. |
Es una ilusión que EE.UU. está tan organizado que eso no pasará aquí. | Open Subtitles | إنهُ وهم بان أمريكـا منظّمة للغاية بأن هذا لن يحدث أبداً هنا |
Esas actividades, que suelen estar controladas por grupos de delincuencia organizada, entrañan un alto riesgo de violencia. | UN | وهذه الأنشطة التي كثيرا ما تسيطر عليها جماعات إجرامية منظّمة إنما تنطوي على خطر التعرض المتزايد للعنف. |
2. Facilitar información pertinente mutuamente acordada y brindar acceso controlado a la planta de concentración de Ardakan. | UN | 2 - تقديم المعلومات ذات الصلة وإتاحة معاينة منظّمة لمحطة التركيز في أرداكان على النحو المتفق عليه بين الجانبين. |
Esas jurisdicciones, como todas las demás, están organizadas de modo que se garantice a la mujer un proceso equitativo. | UN | وهذه الهيئات، شأنها شأن جميع الهيئات القضائية الأخرى، منظّمة بطريقة تكفل للمرأة دعوى عادلة. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar que no hay participación estructurada alguna de sus fuerzas armadas en actividades comerciales en la República Democrática del Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تعيد تأكيد أن قواتها المسلحة لا تقوم بأي أنشطة تجارية منظّمة من أي نوع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Debemos avanzar de manera ordenada y eficaz. | UN | ويجب علينا أن نتحرك بصورة منظّمة وفعّالة. |
Sólo un par de lugares tienen licencia para vender piezas como esta y todos están regulados. | Open Subtitles | رخّص لبعض المحلات فقط ببيع قطع كهذه، وجميعها منظّمة |