"منعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • para evitar
        
    • para prevenir
        
    • para impedir
        
    • a fin de evitar
        
    • con miras a prevenir
        
    • a fin de prevenir
        
    • a fin de impedir
        
    • a fin de que no se
        
    • prohibido
        
    • está estrictamente
        
    La legislación de algunos otros cantones autoriza restricciones temporales de la libertad de comunicación para evitar colusiones o proteger la investigación. UN ويسمح التشريع في بعض الكانتونات اﻷخرى بفرض قيود مؤقتة على حرية الاتصال منعاً للتواطؤ أو خدمة لمصالح التحقيق.
    Las recomendaciones deberían incluir disposiciones sobre los programas de reparación y propuestas de reformas para evitar abusos en el futuro. UN وينبغي أن تشمل هذه التوصيات النصَّ على تنفيذ برامج للتعويضات واقتراحَ إصلاحات منعاً لوقوع انتهاكاتٍ في المستقبل.
    También se incluye el examen medico al ingreso al sistema para prevenir la tortura y otros malos tratos. UN ويتضمن السجل أيضاً الفحص الطبي للمحتجز قبل احتجازه، منعاً للتعذيب وسواه من ضروب سوء المعاملة.
    :: Un programa de ayuda a quienes asisten al colegio para prevenir la deserción escolar. UN :: برنامج لدعم الانتظام في الدراسة منعاً للتسرب منها.
    Cree que la acción de la comunidad internacional es crucial para impedir más asesinatos de civiles. UN وهي تعتقد أن اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات في هذا الشأن أمر جوهري منعاً لحدوث المزيد من عمليات قتل المدنيين.
    Deberán tomarse las disposiciones adecuadas para asegurar la estanqueidad de los transformadores y condensadores a fin de evitar pérdidas durante las condiciones normales de transporte. UN يتخذ ما يلزم من تدابير لسد المحولات والمكثفات بإحكام منعاً لحدوث أي تسرب في ظروف النقل العادية.
    Si bien debe fomentarse la cooperación y el intercambio de experiencia y equipo entre las Partes, es indispensable mantener la confidencialidad con miras a prevenir la creación de nuevas versiones de artefactos explosivos improvisados. UN وبينما ينبغي تشجيع التعاون بين الأطراف وتبادلها للخبرة والمعدات، لا بد من الحفاظ على السرية منعاً لخلق صيغ جديدة من الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Las reservas se basaban en la necesidad de que hubiera un mecanismo estricto para la adopción internacional, a fin de prevenir la trata y la venta de niños. UN وأُبديت التحفظات بناءً على ضرورة وضع آلية صارمة للاعتماد المشترك فيما بين البلدان منعاً للاتجار بالأطفال وبيعهم.
    La segunda oración del párrafo 24 no está clara y debe eliminarse para evitar confusión. UN وقال إن الجملة الثانية في الفقرة 24 غير واضحة وينبغي شطبها منعاً للالتباس.
    - las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات لﻹعلام وإثارة الوعي منعاً للحالات المتميزة بالعنف أو اﻹساءة أو اﻹهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    - Las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات للإعلام وإثارة الوعي منعاً للحالات المتميزة بالعنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    - Las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات للإعلام والتوعية منعاً لحالات العنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    Recomienda también que se adopten medidas eficaces para evitar una concentración excesiva de la propiedad de los medios de información. UN ويوصي أيضاً باتخاذ تدابير فعالة منعاً للإفراط في تركيز ملكية وسائط الإعلام.
    Con ese propósito, se deben planificar correctamente las ciudades y los asentamientos para prevenir la pérdida de vidas y bienes. UN ولذا ينبغي أن تكون المدن والمستوطنات مخططة تخطيطاً سليماً منعاً لحدوث خسائر في الأرواح والممتلكات.
    Otro participante sostuvo que el Consejo debía actuar en forma más proactiva sobre el terreno para prevenir conflictos. UN وأكد آخر أنه ينبغي للمجلس أن يتصرف بطريقة أكثر استباقية على الأرض منعاً للنزاع.
    El supervisor del guion es la persona que recuerda a todo el mundo seguir el guion y toma cuidadosas notas para prevenir inconsistencias lógicas. Open Subtitles المشرف على النص هو الشخص الذي يطلب من الجميع الإلتزام بالنص و يلاحظ على كل شيء منعاً للتضارب المنطقي
    para impedir esto es esencial la evaluación previa. UN ولذلك فإن التقييم المسبق لها ضروري منعاً للوصول إلى هذه الحالة.
    La Administración había avivado la confusión entre la declaración y la autorización previas para impedir la celebración de reuniones de partidos políticos de la oposición. UN وتخلط الإدارة بين التصريح والترخيص المسبقين منعاً لأحزاب المعارضة السياسية من عقد اجتماعات.
    Las autoridades controlarían la correspondencia del clero a fin de evitar el proselitismo. UN وتراقب السلطات أحياناً، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعاً لأي عمل تبشيري.
    Los informes anteriores también proporcionaron a la Comisión información acerca del complejo marco jurídico multilateral vigente o en curso de elaboración en la esfera del derecho ambiental internacional con miras a prevenir los efectos nocivos en los humanos y en el medio ambiente de la exposición a algunos de los productos químicos más peligrosos. UN كما سبق أن قدمت تقارير للجنة لتزويدها بمعلومات عن الإطار القانوني المفصل والمتعدد الأطراف الذي تم اعتماده أو الجاري وضعه في ميدان القانون البيئي الدولي منعاً لإصابة الإنسان والبيئة بالآثار الضارة الناتجة عن التعرض لعدد من أخطر أنواع المواد الكيميائية.
    Las investigaciones correspondientes se realizan sin demora, a fin de prevenir la impunidad. UN وتنفذ التحريات المطلـوبة دون إبطاء منعاً للإفلات من العقاب.
    Los contratos son certificados por representantes de ambos países a fin de impedir cualquier abuso en contra de los trabajadores migrantes. UN ويتم التصديق على عقود العمل من قبل الجهات الرسمية في البلدين، وذلك منعاً لحدوث أي استغلال للعمالة الوافدة.
    ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; UN (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛
    está estrictamente prohibido utilizar a civiles para proteger un emplazamiento militar. UN ويُمنع منعاً قاطعاً استخدام المدنيين في حماية المواقع العسكرية.
    En realidad, los principales periódicos de oposición se publican en El Cairo o en Londres y su circulación en el Sudán está estrictamente prohibida. UN وحقاً أن صحف المعارضة الرئيسية موجودة في القاهرة أو لندن، وتوزيعها في السودان ممنوع منعاً قاطعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more