Pero por sobre todo, estaban extremadamente aislados del mundo a su alrededor, de su ambiente y de la gente. | TED | ولكن الأهم من كل ذلك, أنهم كانوا منعزلين جدا عن العالم حولهم, عن بيئتهم المحيطة وعن الناس. |
Iremos de estar aislados a estar conectados. | TED | سنتحول من كوننا منعزلين إلى كوننا متواصلين. |
Nos quedamos totalmente aislados cuando perdemos nuestra propia compañía. | Open Subtitles | نصبح منعزلين تماما عندما نفقد صحبة أنفسنا |
separados por la geografía, el lenguaje y la cultura, el Oriente y Occidente se distanciaban. | Open Subtitles | منعزلين بواسطة عوامل المكان و اللغة و الثقافة كان الشرق والغرب ينجرفان بعيداً |
Te escribiré cartas cuando estemos separados. | Open Subtitles | وسوف أكتب لك خطابات حقيقية عنما نكون منعزلين. |
Y si no encajan en la categoría de tirador en el colegio, son mayores, entre 40 y 50 años, socialmente aislados. | Open Subtitles | فيكونون أكبر سناً، في عقودهم الخامسة والسادسة، ويكونون منعزلين اجتماعياً |
El estar geográficamente aislados de otros pedófilos los obligó a suprimir sus deseos socialmente inaceptables. | Open Subtitles | كونهم منعزلين جغرافيا عن اشباههم الغلمانيين يجبرهم على قمع رغباتهم المرفوضة اجتماعيا |
A pesar de que mantienen los contactos con sus vecinos bantúes, en gran medida viven aislados de la vida nacional y el Gobierno se siente obligado a integrarlos en la comunidad nacional. | UN | ورغم اتصالاتهم مع جيرانهم من البانتو فإنهم يعيشون منعزلين بدرجة كبيرة عن الحياة القومية وتشعر الحكومة بأنها مضطرة إلى إدماجهم في المجتمع القومي. |
Los ancianos y las mujeres, que a menudo no pueden conducir, se ven obligados a permanecer en el hogar y quedan aislados socialmente. | UN | ويضطر المسنون والنساء، الذين لا يستطيعون قيادة المركبات على الأغلب، إلى البقاء في منازلهم وإلى أن يصبحوا منعزلين اجتماعيا. |
Aunque ya no se encuentren aislados desde el punto de vista geográfico, no tienen un medio de vida sostenible y se les sigue negando el acceso a muchos servicios básicos, como la atención de la salud. | UN | ومع أنهم لم يعودا منعزلين من الناحية الجغرافية، فلا تتوافر لهم أسباب عيش مستدامة ولا يزالون محرومين من الاستفادة من كثير من الخدمات الأساسية، بما فيها الرعاية الصحية. |
Tenemos que pasar de este paradigma de especialistas aislados que atienden las partes a equipos multidisciplinarios que atiendan a la persona. | TED | يجب علينا أن نتخطى هذا النموذج التصوري المبني على أخصائيين منعزلين يقومون بالرعاية على حده نحو فرق متعددة الاختصاصات تقوم برعاية شخصية شاملة |
"A la gente no le interesará... son demasiado complacientes, indiferentes, están aislados"... solo puedo responder... que, según la opinión de un periodista... hay suficiente evidencia que refuta esa posibilidad. | Open Subtitles | "لو المشاهدون لم ينظروا، فلن يهتموا" "إنهم في غاية الرضاء منعزلين بلا مبالاة" فإجابتي الوحيدة: |
Wyoming, Montana, algún sitio donde podamos estar aislados. | Open Subtitles | وايومينغ"،أو " مونتانا" بعض الأمكان" حيث يمكننا أن نكون فيها منعزلين |
Sigue confiscándose tierra palestina y destruyéndose tierra agrícola y bienes, en tanto que miles de civiles palestinos continúan viendo obstaculizado su acceso a sus tierras, empleos, escuelas e instalaciones sanitarias, aislados unos de otros. | UN | وعملية مصادرة الأراضي الفلسطينية مستمرة، كما أن عملية تدمير الأراضي الزراعية والممتلكات مستمرة، وما زال آلاف من المدنيين الفلسطينيين تصادفهم عقبات تحول دون وصولهم إلى أراضيهم، وأعمالهم، ومدارسهم، وإلى مرافق الرعاية الصحية، بالإضافة إلى أنهم يظلون منعزلين عن بعضهم البعض. |
separados del resto de nosotros, ya sabes, solitarios. | Open Subtitles | منعزلين عنا كما تعلمين , وحدهم |
¿Qué no dijimos que un tiempo separados podría ser lo que necesitamos? | Open Subtitles | ألم نتحدث عن كيف نكون ... بعض الوقت منعزلين قد يكون بالضبط ما نحتاج إليه حاليًا؟ ... |
Nos mantenemos separados para no extraviarnos. | Open Subtitles | نحن منعزلين لكي لا ننحرف. |
Mantenlos separados. | Open Subtitles | أجعلهم منعزلين. |
Tratamos de vivir nuestras vidas separados por un vidrio. | Open Subtitles | نحن نحاول العيش منعزلين |
Verás, los sádicos sexuales son típicamente solitarios encantadores. | Open Subtitles | انظر, ممارسين الجنس السادى غالبا منعزلين عن الحياه |
La apertura de algunas carreteras en los últimos meses permitió prestar asistencia a las poblaciones que habían quedado aisladas durante casi tres años. | UN | وقد سمح فتح بعض الطرق الرئيسية في اﻷشهر القليلة الماضية تقديم المساعدة إلى السكان الذين كانوا منعزلين لما يقرب من ثلاث سنوات. |