"منعطف حاسم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una coyuntura crítica
        
    • un momento crítico
        
    • un momento decisivo
        
    • una coyuntura crucial
        
    • una coyuntura decisiva
        
    • una encrucijada decisiva
        
    • un giro
        
    • momento crucial
        
    • encrucijada crítica
        
    El proceso de paz en el Oriente Medio se encuentra en una coyuntura crítica. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    El proceso de paz del Oriente Medio se encuentra en una coyuntura crítica. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط تقف عند منعطف حاسم.
    Por ello, hoy día las Naciones Unidas están en un momento crítico de su historia. UN ومن ثم، تقف اﻷمم المتحدة اﻵن عند منعطف حاسم في تاريخها.
    En cuanto al propio proceso de negociación, debo admitir que estamos ahora en un momento crítico en el que nos sentimos cautelosamente optimistas acerca de la posibilidad de una solución del conflicto. UN أما بالنسبة لعملية المفاوضات ذاتها، يتعين عليّ أن أقر بأننا الآن في منعطف حاسم حيث تدعو الفرص لتسوية الصراع إلى التفاؤل الحذر.
    Las elecciones que deberán celebrarse ahora en Sudáfrica constituyen un momento decisivo en la transformación social, económica y política de ese país. UN إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    Nos encontramos en una coyuntura crucial de los asuntos internacionales. UN إننا نقف في منعطف حاسم في الحوار الدولي.
    Rica en promesas pero aquejada de muchas emergencias, África se encuentra ahora en una coyuntura decisiva de su historia. UN فأفريقيا الغنية بالوعود والمرهقة بحالات الطوارئ، تقف اليوم عند منعطف حاسم في تاريخها.
    Con la celebración de elecciones, la historia de Bosnia ha llegado a una encrucijada decisiva. UN إن الحالة في البوسنة قد وصلت إلى منعطف حاسم بإجراء الانتخابات.
    La situación en Palestina se encuentra en una coyuntura crítica. UN إن الحالة في فلسطين في المرحلة الحالية تمر في منعطف حاسم.
    De hecho, su toma de posesión ha ocurrido en una coyuntura crítica para la labor de la Conferencia. UN وفي الواقع، إنك تتولِّين هذه الرئاسة عند منعطف حاسم في أعمال المؤتمر.
    Hemos llegado a una coyuntura crítica. UN لقد وصلنا إلى منعطف حاسم.
    La cuestión de Chipre se encuentra en una coyuntura crítica. UN تقف مسألة قبرص عند منعطف حاسم.
    Nos encontramos en una coyuntura crítica en el Afganistán. UN إننا أمام منعطف حاسم في أفغانستان.
    El desminado de la zona de separación, que ha seguido a buen ritmo y que toca a su fin, está en una coyuntura crítica. UN 38 - وإذ سارت عملية إزالة الألغام في المنطقة العازلة بخطى حثيثة وأشرفت على الاكتمال الآن، فقد وصلت إلى منعطف حاسم.
    Nuestra reunión se celebra en un momento crítico. UN وإن اجتماعنا يعقد في منعطف حاسم.
    El Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo se convoca en un momento crítico, ya que 2010 es un año importante para el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN يُعقد الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في منعطف حاسم اليوم، حيث يمثل عام 2010 عاما هاما في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    57. Los DEG han desempeñado un papel beneficioso en la provisión de liquidez a la economía mundial en un momento crítico. UN 57 - وأضاف قائلا إن حقوق السحب الخاصة لعبت دورا حفازا في توفير السيولة للاقتصاد العالمي في منعطف حاسم.
    Es un hecho ampliamente reconocido que la República Centroafricana podría hallarse en un momento decisivo de su desarrollo. UN 12 - وهناك إدراك واسع بأن جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون في منعطف حاسم في تنميتها.
    Actualmente, el proceso de las seis partes se encuentra en una coyuntura crucial. UN وفي الوقت الحالي، تقف هذه العملية السداسية عند منعطف حاسم.
    Se ha llegado a una coyuntura decisiva tras los esfuerzos desplegados por pasar de la administración de la crisis a una auténtica solución. UN وتم التوصل إلى منعطف حاسم في الجهود الرامية إلى التحرك إلى أبعد من إدارة الأزمة والوصول إلى حل حقيقي.
    El Oriente Medio se encuentra ahora en una encrucijada decisiva. UN »إن الشرق اﻷوسط يقف اﻵن أمام منعطف حاسم.
    Espero que las decisiones que ellos adopten permitan a las Naciones Unidas dar un giro decisivo en su historia. UN وأرجو أن تمكن القرارات التي يتخذونها الأمم المتحدة من بلوغ منعطف حاسم في تاريخها.
    Nuestro período de sesiones se reanuda en lo que puede llegar a ser un momento crucial para el proceso de desarme y para esta Conferencia. UN إن دورتنا تستأنف فيما قد يظهر أنه منعطف حاسم في عملية نزع السلاح وفي هذا المؤتمر.
    El orador era optimista, pero en su declaración había destacado las palabras " encrucijada crítica " . UN ورغم تفاؤله فقد أبرز عبارة " منعطف حاسم " في تصريحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more