"منعهم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • impedir que
        
    • de impedirles
        
    • impedirles que
        
    • evitar que
        
    • impedir su
        
    • prohibición de
        
    • les
        
    • de evitar
        
    • impedido
        
    • impedirles el
        
    • impedirles la
        
    • impidiéndoles
        
    • impedirles su
        
    • que prohibir a
        
    • prohibido
        
    Según la fuente, se confiscaron las computadoras de algunos activistas de derechos humanos para impedir que informaran del juicio. UN ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة.
    Los residentes de los asentamientos trataron de impedirles que continuaran talando los árboles y llamaron a los soldados de las FDI y a la policía palestina. UN وحاول سكان المستوطنة منعهم من مواصلة قطع هذه اﻷشجار، واستدعيت قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة الفلسطينية.
    Indonesia no se proponía impedirles que abandonaran el país, pero su miedo a ser perseguidos carecía de fundamento. UN فلم تكن اندونيسيا تنوي منعهم من مغادرة البلد، ولم يكن لديهم أساس قوي للخوف من الاضطهاد.
    Traté de evitar que se llevaran a mi hermano y lastimaron mi pierna. Open Subtitles عندئذ أتى الجنود حاولت منعهم من أخذ أخي وعندها آذيت رجلي
    A este respecto, el Consejo condena enérgicamente los intentos de intimidar a los refugiados llevados a cabo por quienes procuran impedir su regreso a Rwanda. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة المحاولات الرامية إلى تخويف اللاجئين التي يضطلع بها من يحاولون منعهم من العودة إلى رواندا.
    Esta situación exige medidas más estrictas de los Estados para cumplir los objetivos de la prohibición de viajes. UN وهذه الحالة تقتضي من الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات الاستباقية لإنفاذ التدابير الرامية إلى منعهم من السفر.
    También se les ha retenido las tarjetas de racionamiento a los no serbios en Doboj y Grbavica, impidiéndoles obtener el socorro alimentario. UN كما سحبت بطاقات التموين من غير الصرب في دوبوي وغرابافيتسا، مما منعهم من الحصول على أغذية الاغاثة.
    Como da por hecho un ataque catastrófico, no pueden manipularse, así que nadie puede impedir que se vuelvan a encender. Open Subtitles بافتراض وقوع هجوم كارثيّ فإنهما محصنان من التلاعب لذا لن يقدر أحد على منعهم من العودة للعمل.
    En segundo lugar, la falta de adiestramiento en el uso de bases de datos electrónicos puede prolongar el proceso o incluso impedir que algunos usuarios accedan a los datos pertinentes. UN وثانيها، أن نقص التدريب على استعمال قواعد البيانات الالكترونية قد يؤدي إلى إطالة الوقت، اللازم لوصول بعض المستعملين إلى البيانات المناسبة أو حتى منعهم من ذلك.
    Él y otras muchas personas robaron un buque y cuando estaban en aguas territoriales vietnamitas los soldados vietnamitas intentaron impedir que salieran del país. UN غير أن الجيش الفييتنامي حاول منعهم من الهرب عندما كانوا داخل المياه الإقليمية الفييتنامية.
    Mis hombres dicen que incluso trató de impedirles escribir... Open Subtitles يقول رجالي أنك حاولت كذلك منعهم من تدوين هذا
    Asimismo insta a la comunidad internacional a tomar las medidas necesarias para que los autores de crímenes de guerra contra niños no puedan beneficiarse de la participación de los niños en conflictos armados y sean castigados, y a poner fin al tráfico ilícito de armas, a fin de impedirles que continúen sus acciones. UN ويطلب أيضا إلى المجتمع الدولي العمل فورا على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الحرب ضد الأطفال من اشتراك الأطفال في الصراعات ومعاقبتهم وإنهاء النقل غير المشروع للأسلحة بغية منعهم من مواصلة هذه الأعمال.
    El 19 de enero, el Tribunal Correccional de Jerusalén absolvió a cinco activistas Hai Vekayam acusados de haberse reunido ilegalmente y haber asaltado a un policía que había intentado impedirles que entraran y oraran en el Monte del Templo. UN ١٥١ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير، برأت محكمة الصلح في القدس خمسة حركيين تابعين لحركة " حي فيكايام " من تهم التجمع غير المشروع ومهاجمة شرطي حاول منعهم من دخول الحرم الشريف للصلاة.
    Si no puedo evitar que hablen con ese empleado, entonces no habrá forma que esto termine bien para mí. Open Subtitles إن لم أقدر على منعهم من التحدث مع الموظف فمستحيل أن ينتهي الأمر بصورة جيدة لي
    Los argumentos de quienes desean impedir su regreso y prolongar de este modo los sufrimientos e infortunios que han tenido que padecer son inaceptables. UN ولا يمكن قبول آراء من يرغبون في منعهم من العودة، أي في إطالة ما يتحملونه من صعوبة ومعاناة.
    33. En respuesta a la pregunta reiterada por el Sr. Yalden, dice que la única disposición en la legislación islandesa que discrimina todavía contra los homosexuales es la prohibición de que adopten hijos. UN ٣٣- وردا على السؤال المتعلق بالمتابعة الذي طرحه السيد يالدين قال إن الحكم الوحيد في القانون اﻵيسلندي الذي ما زال يميﱢز ضد اللوطيين قوامه منعهم من تبني اﻷطفال.
    El personal humanitario ha tenido que enfrentarse a amenazas, al empleo de la fuerza y a ataques físicos que han causado heridas o muertes y que les impiden desempeñar funciones entre las que figura la protección. UN فقد واجه موظفو المساعدة الإنسانية تهديدات واستخدمت القوة ضدهم وتعرضوا للاعتداء جسديا، أدى إلى إصابتهم بجروح أو وفاتهم، مما منعهم من الاضطلاع بمهامهم، التي تتضمن الحماية، أو أعاقهم عن الاضطلاع بها.
    Con el fin de evitar que escapen al extranjero... ya hemos informado a la DGSE*... Open Subtitles من أجل منعهم من الهرب للخارج نحن أبلغنا بالفعل وكالة المخابرات الفرنسية
    Tres miembros del Grupo salieron del mismísimo aeropuerto unas pocas horas después de que se les había impedido visitar el lugar del choque por razones de seguridad. UN وسافر ثلاثة من أعضاء الفريق من المطار ذاته بعد بضع ساعات فقط من منعهم من زيارة موقع الحادث لدواعي الأمن.
    Los ataques contra los agricultores que cultivan sus tierras con el fin específico de impedirles el acceso a la producción agrícola están prohibidos por el derecho internacional humanitario. UN ويحظر القانون الدولي الإنساني شن هجمات على المزارعين العاملين في أراضيهم لغرض محدد هو منعهم من زراعة أرضهم وجني محاصيلهم.
    Los tres atravesaron la Línea Azul, haciendo una vez más caso omiso de los intentos de la FPNUL por impedirles la entrada en la zona. UN وعبر ثلاثتهم جميعهم الخط الأزرق، متجاهلين هذه المرة أيضا محاولات القوة المؤقتة منعهم من دخول المنطقة.
    Este cruel procedimiento se ha practicado contra ellos, después en varias ocasiones, sin justificación alguna, para impedirles su defensa. UN ومورس هذا الإجراء القاسي ضدهم في وقت لاحق وفي مناسبات عدة دون أي تبرير، بغرض منعهم من الدفاع عن أنفسهم.
    Habría que prohibir a esos intermediarios que participen en ningún tipo de actividad relacionada con las transacciones de armas, prever sanciones apropiadas y considerar la posibilidad de redactar un convenio internacional para la supresión de las actividades ilícitas de intermediación en el tráfico de armas; UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح. ويجب فرض الجزاءات الملائمة. ويتعيّن النظر في صياغة اتفاقية دولية لقمع أنشطة سمسرة السلاح غير المشروعة.
    Deberían tener prohibido ocupar cargos en partidos políticos durante su mandato y en los dos años siguientes a la expiración de este. UN وينبغي منعهم من تولي مناصب في الأحزاب السياسية أثناء مدة ولايتهم وحتى سنتين بعد انتهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more