"منعه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • prohibición de
        
    • le impidió
        
    • impedir que
        
    • evitar que
        
    • impedir su
        
    • le impidieron
        
    • le ha impedido
        
    • podido
        
    • a dejar de
        
    • de impedir
        
    • privado de
        
    • impedirle que
        
    • de evitar
        
    • detenerlo de
        
    • detenerle de
        
    A continuación se dictó orden de expulsión contra él, con prohibición de volver a Grecia durante un plazo de cinco años. UN ثم صدر أمر بطرده تضمن منعه من الدخول من جديد إلى اليونان لفترة 5 أعوام.
    Además, el Tribunal de Migración no había tenido en cuenta el hecho de que había huido de Egipto en 1987, aunque estaba obligado a presentarse a la policía y era objeto de una prohibición de viajar. UN وعلاوة على ذلك، أسقطت محكمة شؤون الهجرة من اعتبارها أن صاحب الشكوى الأول فر من مصر في عام 1987 رغم أنه كان مطالباً بالمثول أمام الشرطة ورغم منعه من السفر.
    Sostiene también que la falta de asistencia jurídica le impidió que se realizaran nuevas investigaciones en relación con la supuesta confesión. UN وهو يدعي أيضا أن عدم وجود مساعدة قانونية منعه من تنفيذ مزيد من التحريات فيما يتعلق بالاعتراف المزعوم.
    Se considerará culpable de delito a toda persona que deje de cumplir alguna disposición de la Ley de inmigración y se le podrá impedir que ingrese a Guyana. UN وكل من لا يمتثل لأي حكم من أحكام قانون الهجرة يكون قد ارتكب جريمة ويمكن منعه من دخول غيانا.
    Solo nos hicimos amigos, tratando de evitar que deportaran a mi hermano. Open Subtitles لقد كونت معه صداقة فقط لأحاول منعه من ترحيل أخي
    La decisión sobre si se modificaría o no la prohibición de abandonar Palanga también había sido aplazada. UN وأُجِّل كذلك قرار النظر في تغيير شروط منعه من مغادرة بالانغا.
    La decisión sobre si se modificaría o no la prohibición de abandonar Palanga también se aplazó. UN وأُجِّل كذلك قرار النظر في تغيير شروط منعه من مغادرة بالانغا.
    La primera tiene por efecto obligar a un extranjero a abandonar el país sin prohibirle volver; la segunda combina la obligación de abandonar el país con la prohibición de volver. UN فالنوع الأول يهدف إلى إجبار الأجنبي على مغادرة البلد بدون منعه من العودة إليه؛ والنوع الثاني يقرن واجب مغادرة البلد بحظر العودة إليه.
    3. El autor afirma que la prohibición de ejercer su trabajo ha tenido consecuencias negativas para su vida y representa un atentado contra su dignidad. UN فحوى الشكوى 3- يؤكد صاحب البلاغ أن منعه من ممارسة عمله قد أثر سلبا على حياته وشكل مساسا بكرامته.
    - la prohibición de salir del país o de encontrarse en los lugares indicados en el fallo; UN - منعه من مغادرة البلد أو الوجود في أماكن يحددها الحكم؛
    Examinemos los principales instrumentos internacionales en la esfera del desarme, incluidos los formulados antes de que se estableciera la Conferencia, los patrocinados por la Conferencia y los que, pese a sus intentos, se le impidió que abordara. UN دعونا نستعرض أهم الصكوك الدولية في حقول نزع السلاح سواء تلك التي تمت قبل المؤتمر، أو تلك التي رعاها المؤتمر، أو تلك التي حاول المؤتمر أن يتناولها فتم منعه من ذلك.
    El atacante suicida detonó el coche a unos 20 metros de la entrada del edificio, ya que el vigilante le impidió el acceso. UN وفجر المهاجم الانتحاري السيارة على بعد نحو 20 مترا من مدخل المبنى، لأن الحارس منعه من الدخول.
    Cuando Jack comparte su historia de cómo logró este gran avance, explica también algo que casi le impidió lograr este avance. TED وعندما أخبر جاك قصته وكيف وصل لهذا الإنجاز الضخم، قام أيضاً بشرح أن هناك شيء واحد منعه من التوصل لهذا الإنجاز.
    Según la fuente, hay razones para pensar que el único propósito de la detención y la reclusión del Sr. Al Qarni es impedir que prosiga sus actividades pacíficas. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    La razón era el deseo, por parte de las autoridades, de evitar que asistiera a las conversaciones de paz en Nairobi. UN وذُكر أن سبب ذلك هو رغبة السلطات في منعه من حضور مباحثات السلام في نيروبي.
    Se insistió en que, si se retractaba, la policía le dispararía so pretexto de impedir su fuga. UN وقد أُكّد له أنه إذا لم يتمسك باعترافه فإن الشرطة ستطلق عليه النار بذريعة منعه من الهروب.
    Según los informes recibidos, el estado de la vista de Paw U Tun y sus agudos dolores le impidieron comer y dormir. UN ويقال إن حالة عيني باو يو تون وآلامه الحادة أدت إلى منعه من الأكل والنوم.
    Desgraciadamente, un virus insidioso le ha impedido estar con nosotros hoy. UN إلا أن فيروساً غادراً منعه من أن يكون معنا اليوم.
    No ha podido demostrar que el Estado parte haya cometido omisiones que le hayan impedido disfrutar de los derechos que le asisten en virtud de dicho artículo. UN ولم يثبت أن الدولة الطرف قد ارتكبت تقصيراً منعه من التمتع بالحقوق التي تضمنها هذه المادة.
    Ninguna persona, sea hombre o mujer, puede ser obligada a casarse o a dejar de casarse si el matrimonio se celebra de conformidad con las normas establecidas por esta Ley " . UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما كان ذلك الزواج مستوفياً للمعايير التي ينص عليها القانون. الفقرة باء
    El Gobierno concluye que el Sr. Al Abadi está privado de libertad de conformidad con la Ley del estado de excepción (Nº 162, 1958) para impedirle cometer actos de terrorismo. UN وتختتم الحكومة بأن السيد العبادي محتجز بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 من أجل منعه من ارتكاب أي أعمال إرهابية.
    El autor afirma que esa acusación tenía por objeto impedirle que participara en una campaña electoral al Parlamento y se presentase a las elecciones a la Presidencia de la República. UN وهو يدعي أن هذه التهمة استهدفت منعه من المشاركة في حملة انتخابات للبرلمان والترشيح لانتخابات رئاسة الجمهورية.
    Debí haber anticipado un intento para detenerlo de hablar. Open Subtitles كان يجب علي محاولة منعه من التحدث
    No puedo detenerle de hacer nada. Open Subtitles لا يمكنني منعه من فعل أيّ شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more