prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها |
prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Se están adoptando las siguientes medidas para prevenir la comisión de actos de terrorismo interna y externamente: | UN | وقد اتُخذت الخطوات التالية بغية منع ارتكاب أعمال إرهابية على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. | UN | 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Los Estados deben asumir también la responsabilidad de prevenir los actos de provocación contra símbolos religiosos y culturales. | UN | وينبغي للدول أن تتحمل أيضا مسؤولية منع ارتكاب أعمال تستفز الرموز الدينية والثقافية. |
El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى منع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Otras formas incluyen la connivencia, el no impedir la comisión de un delito y no informar de un delito. | UN | وتشمل الأشكال الأخرى التغاضي، وعدم منع ارتكاب الجريمة، وعدم الإبلاغ عن الجريمة. |
prevención de los delitos contra el personal de las | UN | منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
De ahí que sea esencial no sólo prevenir la comisión de tales delitos, sino también poner fin a la impunidad de los perpetradores. | UN | ولذلك السبب فليس من الضروري منع ارتكاب مثل هذه الجرائم فحسب، ولكن من المهم جدا وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب. |
Aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
Aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
" El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. | UN | " وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
8. La Ley de prevención del delito (Nº 7/1954) es una ley de carácter preventivo que no tiene por objeto limitar las libertades de la persona sino impedir que se cometan delitos contra la seguridad de los ciudadanos y el orden público, en particular homicidios, robos y " delitos de honor " . | UN | 8- أما قانون منع الجرائم رقم 7 لسنة 1954 فهو قانون وقائي ولا يهدف إلى الحد من الحريات الشخصية وإنما إلى منع ارتكاب الجرائم التي تخل بأمن الجماعة والنظام العام وخاصة جرائم القتل والجرائم التي ترتكب بما يعرف باسم جرائم الشرف والسرقات وذلك قبل وقوعها. |
En lo que respecta a la cooperación para prevenir los actos de terrorismo, los organismos competentes cooperan entre sí para reforzar el control de la inmigración a fin de evitar la entrada de terroristas en el Japón. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل منع ارتكاب أعمال إرهابية، فقد تعاونت الوكالات المختصة الواحدة منها مع الأخرى لتعزيز المراقبة على الهجرة بغية منع دخول الإرهابيين إلى اليابان. |
El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى منع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
La Unión Europea reitera la necesidad de establecer un tribunal internacional penal permanente, que podría impedir la comisión de delitos graves como las violaciones del derecho internacional humanitario y en su caso enjuiciar a los responsables de estos actos. | UN | ٤ - وأعرب عن تشديد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يكون بإمكانها منع ارتكاب جرائم خطيرة من قبيل انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وفي حالة ارتكابها، محاكمة مرتكبي هذه اﻷفعال. |
El Gobierno de Grecia considera especialmente importante la amenaza de Turquía tanto más cuanto ésta procede de un país vecino y aliado y no está dirigida, obviamente, a evitar la comisión de un acto ilícito sino, por el contrario, a impedir la aplicación de normas y derechos derivados del derecho internacional. | UN | إن حكومة اليونان تولي أهمية خاصة للتهديد التركي سيما وأن هذا التهديد يصدر عن بلد مجاور وحليف، ومن الواضح أنه لا يقصد به منع ارتكاب فعل غير مشروع، بل، على النقيض من ذلك، يقصد به منع تنفيذ قواع وإعمال حقوق مستمدة من القانون الدولي. |
Por consiguiente, puede ser difícil utilizar las medidas obligatorias con el único objeto de prevenir actos delictivos. | UN | ومن ثم، فقد يغدو من المتعذر استخدام هذه التدابير القسرية إذا ما كان الغرض الوحيد منها هو منع ارتكاب الأفعال الإجرامية. |