"منع الإرهاب النووي" - Translation from Arabic to Spanish

    • prevenir el terrorismo nuclear
        
    • prevención del terrorismo nuclear
        
    • impedir el terrorismo nuclear
        
    • protección contra el terrorismo nuclear
        
    Si bien nuestro esfuerzo concertado para prevenir el terrorismo nuclear progresa de manera constante, avanzaría mucho más con un acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisionable. UN ومع أن جهودنا المتضافرة الرامية إلى منع الإرهاب النووي تتقدم بثبات، فهي ستقطع أشواطا أبعد إلى الأمام إذا توفر اتفاق على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    En síntesis, para prevenir el terrorismo nuclear se requiere una cooperación internacional amplia y sostenida. UN وخلاصة القول إن منع الإرهاب النووي يتطلب تعاونا دوليا واسع النطاق ومستمرا.
    El Canadá apoya decididamente el texto de la resolución relativo a la cumbre sobre seguridad nuclear y a la necesidad de prevenir el terrorismo nuclear. UN وتؤيد كندا بشدة نص القرار الذي يشير إلى اجتماع قمة الأمن النووي وضرورة منع الإرهاب النووي.
    La prevención del terrorismo nuclear es un elemento importante del programa de prevención de la proliferación nuclear. UN كما أن منع الإرهاب النووي جزء مهم من خطة منع الانتشار النووي.
    Además, el fortalecimiento de la limitación de los materiales nucleares en virtud de un tratado de cesación de la producción de material fisionable ayudaría en la prevención del terrorismo nuclear y radiológico. UN وفضلا عن ذلك، فإن إحكام مراقبة المواد النووية بموجب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيساعد في منع الإرهاب النووي والإشعاعي.
    Si bien la responsabilidad primordial por mantener la seguridad nuclear necesaria recae sobre los Estados miembros, es evidente que el OIEA tiene que desempeñar un papel fundamental a la hora de impedir el terrorismo nuclear y luchar contra él. UN وبالرغم من أن المسؤولية الأولى عن الأمن النووي اللازم تقع على عاتق الدول الأعضاء، يجب أن تضطلع الوكالة بدور أساسي في منع الإرهاب النووي ومكافحته.
    Por ende, hoy más que nunca es necesaria la cooperación internacional para prevenir el terrorismo nuclear. UN ومن هنا، فإن التعاون الدولي مـن أجل منع الإرهاب النووي أضحى لازماً أكثر من أي وقت مضى.
    Su Gobierno ha asumido un papel de liderazgo en los esfuerzos por prevenir el terrorismo nuclear y promover la no proliferación cumpliendo su promesa de eliminar sus reservas nacionales de uranio muy enriquecido. UN وقال إن حكومته اضطلعت بدور رائد في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتشجيع عدم انتشاره عن طريق تنفيذ تعهدها بالقضاء على مخزوناتها الوطنية من اليورانيوم العالي التخصيب.
    Además participa activamente en la esfera de la seguridad nuclear y se ha adherido a todos los instrumentos orientados a prevenir el terrorismo nuclear y reducir los riesgos nucleares. UN وتضطلع بدور نشط في مجال الأمن النووي، وقد انضمت إلى جميع الصكوك ذات الصلة الرامية إلى الإسهام في منع الإرهاب النووي والحد من الأخطار النووية.
    Se debe apoyar la labor del OIEA encaminada a prevenir el terrorismo nuclear y se debería completar en breve plazo la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وينبغي دعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي وينبغي الانتهاء من تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في موعد مبكر.
    La Unión Europea celebra y valora las actividades del OIEA destinadas a prevenir el terrorismo nuclear. UN 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة.
    La Unión Europea celebra y valora las actividades del OIEA destinadas a prevenir el terrorismo nuclear. UN 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة.
    De esta manera, Serbia se ha unido al grupo de países que no tienen uranio enriquecido en sus territorios, contribuyendo así de manera concreta a prevenir el terrorismo nuclear. UN وبذلك، انضمت صربيا إلى مجموعة البلدان التي لا يوجد يورانيوم مخصب على أراضيها، لتسهم بطريقة ملموسة في منع الإرهاب النووي.
    Un tratado en esta área sería un paso significativo hacia la no proliferación, contribuyendo a su vez en forma directa en la prevención del terrorismo nuclear. UN ومن شأن تلك المعاهدة أن تكون خطوة ذات معنى في اتجاه عدم الانتشار كما أن من شأنها أن تسهم إسهاما مباشرا في منع الإرهاب النووي.
    En particular, el Japón da las gracias a los países de Asia central, ya que los esfuerzos de éstos para establecer en la región una zona libre armas nucleares contribuyan a la prevención del terrorismo nuclear. UN وبصفة خاصة، تقدر اليابان الجهود التي تبذلها آسيا الوسطى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة فذلك من شأنه أن يساهم في منع الإرهاب النووي.
    También hemos reforzado el decimoquinto párrafo del preámbulo, que trata de la prevención del terrorismo nuclear, con la introducción de una referencia a la función del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a ese respecto. UN ولقد عززنا أيضاً الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة التي تتناول منع الإرهاب النووي بالإشارة إلى دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك المجال.
    Algunos Estados partes consideraron alentador que los países del Asia central hubieran celebrado consultas y llegado a un proyecto de acuerdo de establecer una zona libre de armas nucleares en la región, lo cual contribuiría a la seguridad regional y a la prevención del terrorismo nuclear. UN وأثلج صدر بعض الدول الأطراف أن بلدان آسيا الوسطى قد أجرت مشاورات وتوصلت إلى مشروع اتفاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة، مما يسهم في الأمن الإقليمي وفي منع الإرهاب النووي.
    El Japón valora especialmente los esfuerzos realizados por los países de Asia central de crear una zona libre de armas nucleares en esa región como una contribución a la prevención del terrorismo nuclear. UN وبوجه خاص، تقدر اليابان جهود بلدان آسيا الوسطى الرامية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيها كمساهمة في منع الإرهاب النووي.
    La Unión Europea celebra y encomia las actividades del OIEA encaminadas a impedir el terrorismo nuclear y luchar contra el mismo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ومكافحته، ويعرب عن تقديره لهذه الأنشطة.
    impedir el terrorismo nuclear UN منع الإرهاب النووي
    La reciente aprobación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, cuyo objetivo es ayudar a los Estados a acabar con los grupos terroristas que poseen material nuclear y en situaciones posteriores a crisis garantizando la seguridad del material nuclear de conformidad con las salvaguardias previstas por el OIEA, constituye un gran avance en la labor multilateral destinada a impedir el terrorismo nuclear. UN 51 - واعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي مؤخرا، وهي الاتفاقية التي تهدف إلى مساعدة الدول على إحباط محاولات الجماعات الإرهابية امتلاك مواد نووية، ومساعدة الدول أيضا في حالات ما بعد انتهاء الصراعات بتأمين المواد النووية وفقا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إنما هو خطوة كبرى إلى الأمام على درب الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع الإرهاب النووي.
    Los Estados partes reiteraron la importancia de prevenir el terrorismo nuclear y respaldaron firmemente las iniciativas del OIEA a este respecto, con inclusión del plan de acción sobre la protección contra el terrorismo nuclear. UN 24 - وأكدت الدول الأطراف من جديد على أهمية منع الإرهاب النووي وأيدت بقوة المبادرات القائمة التي شنتها الوكالة في هذا الصدد ومن بينها خطة العمل المعنية بالحماية ضد الإرهاب النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more