"منع الإرهاب والمعاقبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la prevención y represión del terrorismo
        
    • la prevención y represión del terrorismo y
        
    En 1937, la Sociedad de las Naciones había aprobado la Convención para la prevención y represión del terrorismo. UN وفي عام 1937، أعدّت عصبة الأمم اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه.
    Convenio para la prevención y represión del terrorismo UN اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه
    b) Convenio para la prevención y represión del terrorismo; UN (ب) اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه()؛
    Paralelamente a la adopción del Convenio para la prevención y represión del terrorismo, se contempló la posibilidad de establecer una corte penal internacional para juzgar a los acusados de los delitos previstos en el Convenio. UN 40 - وبالاقتران مع اعتماد اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه، كان من المتوخى إنشاء محكمة جنائية دولية بهدف محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    La Convención para la supresión del tráfico ilícito de drogas nocivas, el Convenio para la prevención y represión del terrorismo y el Convenio para la represión de la trata de personas contienen artículos que siguen de cerca los términos de esta disposición. UN ()، واتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه()، واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص().
    La citada Corte debía haberse establecido para juzgar a las personas acusadas de alguna infracción tipificada en la Convención para la prevención y represión del terrorismo, de la misma fecha. UN وكان الغرض من تلك المحكمة التي أريد إنشاؤها محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب فعلٍ تتناوله اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه().
    La citada Corte debía haberse establecido para juzgar a las personas acusadas de alguna infracción tipificada en la Convención para la prevención y represión del terrorismo, de la misma fecha. UN وكان الغرض من إنشاء تلك المحكمة محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة تناولتها اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه().
    Sin embargo, el Convenio para la prevención y represión del terrorismo introduce una nueva condición que limita de forma significativa su aplicación, a saber, un elemento de reciprocidad jurisdiccional. UN إلا أن اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه استحدثت كذلك شرطا آخر يحد بقدر كبير من تطبيقها، وهو عنصر المعاملة بالمثل فيما يخص الولاية القضائية().
    El Convenio para la prevención y represión del terrorismo subordina la obligación de conceder la extradición a " cualesquiera condiciones y limitaciones reconocidas por el derecho o la práctica del país al que se dirige la petición " . UN وترهن اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه الالتزام بالموافقة على التسليم بـ " أي شروط وقيود يقرها القانون أو الممارسة في البلد الموجه إليه الطلب " ().
    d) El Convenio para la prevención y represión del terrorismo contiene un párrafo adicional que amplía el régimen de extradición para incluir cualquier delito cometido en el territorio de la parte contra la que se dirige. UN (د) تضم اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه فقرة إضافية توسع من نطاق نظام التسليم ليشمل أي جريمة ارتُكبت في إقليم الدولة الطرف المستهدفة بالجريمة().
    Así, junto al citado Convenio para la prevención y represión del terrorismo se concluyó un Convenio para la creación de una corte penal internacional, con lo que se ofrecía a los Estados partes una denominada " tercera opción " en relación con su mecanismo para el castigo de los delincuentes. UN وبناء على ذلك، أُبرمت اتفاقية إنشاء محكمة جنائية دولية() إلى جانب اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه، ومن ثم زودت الدول الأطراف بما يسمى " الخيار الثالث " فيما يتعلق بآليتها لمعاقبة الجناة.
    Asimismo, conforme a lo previsto en el Convenio, se consideraba que los Estados partes en el Convenio para la prevención y represión del terrorismo que se inclinaran por esa opción habrían cumplido las obligaciones que les incumbían en virtud de este último instrumento. UN ونصت الاتفاقية كذلك أن الدول الأطراف في اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه، التي تستفيد من ذلك الخيار، تعتبر قد أوفت بالتزاماتها بموجبها().
    En cuanto a las disposiciones sobre los extranjeros que hayan cometido un delito en un tercer Estado, tanto la Convención para la supresión del tráfico ilícito de drogas nocivas como el Convenio para la prevención y represión del terrorismo tienen una redacción muy similar a la que figura en el artículo 9 del Convenio sobre la falsificación de moneda. UN 36 - وفيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالأجانب الذين يرتكبون جريمة في بلد ثالث، اعتمدت اتفاقية قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات الخطرة واتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه على السواء صياغة مماثلة إلى حد كبير لصياغة المادة 9 من اتفاقية مكافحة التزييف().
    c) El Convenio para la prevención y represión del terrorismo y el Convenio para la represión de la trata de personas no contienen ninguna alusión a los Estados que supeditan la extradición a la " reciprocidad " , aunque se refieren a los Estados que subordinan la extradición a la existencia de un tratado; UN (ج) حذفت اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص إشارة إلى الدول التي تجعل التسليم مشروطا بـ " المعاملة بالمثل " ، ولكنهما تشيران إلى الدول التي تجعل التسليم مشروطا بوجود معاهدة()؛
    Según esta tercera opción, los Estados partes tenían la posibilidad de someter a la Corte a cualquier persona (nacional o extranjera) acusada de un delito previsto en el Convenio para la prevención y represión del terrorismo para su enjuiciamiento, en lugar de procesarla ante sus propios tribunales. UN ووفقا لذلك الخيار الثالث، يكون أمام الدول الأطراف البديل المتمثل في تقديم الشخص (المواطن أو الأجنبي) المتهم بارتكاب جريمة بموجب اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية عوضا عن محاكمته أمام محاكم تلك الدول.
    b) Aunque todas esas convenciones adoptan el mismo enfoque que el Convenio sobre la falsificación de moneda al especificar que la extradición se concederá de conformidad con la legislación del Estado requerido, el Convenio para la prevención y represión del terrorismo, la Convención Única sobre Estupefacientes y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas parecen ampliar la discrecionalidad de los Estados requeridos para denegar la extradición. UN (ب) بينما تعتمد كل تلك الاتفاقيات النهج نفسه الذي اتبعته اتفاقية مكافحة التزييف بأن نصت على أن تكون الموافقة على التسليم متوافقة مع قانون الدولة المطلوب منها التسليم، فإن اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه والاتفاقية الوحيدة للمخدرات واتفاقية المؤثرات العقلية يبدو أنها وسعت نطاق السلطة التقديرية للدول المطلوب منها التسليم برفضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more