"منع الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • prevenir la impunidad
        
    • evitar la impunidad
        
    • impedir la impunidad
        
    • la prevención de la impunidad
        
    • la lucha contra la impunidad
        
    • evitar que queden impunes
        
    Muchas organizaciones habían recomendado una reforma fundamental del sistema de justicia para prevenir la impunidad. UN وأوصت منظمات عديدة بإخضاع نظام العدالة لإصلاح أساسي قصد منع الإفلات من العقاب.
    Lamentamos que el documento final no haga mención de la Corte Penal Internacional ni de la necesidad de prevenir la impunidad a nivel mundial. UN ونأسف على عدم ذكر مشروع الوثيقة الختامية للمحكمة الجنائية الدولية ولا الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الصعيد العالمي.
    El mayor problema que enfrenta la comunidad internacional es prevenir la impunidad de los crímenes graves. UN وأكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    En él se analizan también los efectos de la corrupción y se considera la importante contribución que el sistema judicial puede realizar para evitar la impunidad. UN ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب.
    La jurisdicción universal también puede ejercerse sobre la base del derecho internacional, en particular el derecho de los tratados, con el fin de evitar la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. UN ويمكن أن تمارس الولاية القضائية العالمية أيضا على أساس القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، من أجل منع الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والإبادة الجماعية.
    Filipinas apoya el objetivo de impedir la impunidad y someter a los estrados de la justicia a los perpetradores de crímenes de guerra y de lesa humanidad. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Su delegación está decidida a lograr el equilibrio correcto entre la prevención de la impunidad y la protección de la inmunidad. UN وذكر أن وفده ملتزم بإقامة توازن سليم بين منع الإفلات من العقاب وحماية الحصانة.
    C. Administración de justicia, incluida la lucha contra la impunidad, y estado de derecho UN جيم- إقامة العدل، بما يشمل منع الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون
    No hay duda de que la obligación tiene su origen en el deseo de los Estados de prevenir la impunidad y privar de un refugio seguro a los culpables de delitos. UN فليس هناك أي شك في أن الالتزام نشأ عن رغبة الدول في منع الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من إيجاد ملاذ آمن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas de educación a fin de tener en cuenta las raíces discriminatorias de las violaciones sexuales y por motivo de género y que ofrezca medidas de rehabilitación a las víctimas, que comprendan disposiciones para prevenir la impunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas de educación a fin de abordar las raíces discriminatorias de las violaciones sexuales y por motivo de género y que ofrezca medidas de rehabilitación a las víctimas, que comprendan disposiciones para prevenir la impunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة أسباب التمييز الجذرية التي تقف وراء الانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ خطوات رامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas de educación a fin de tener en cuenta las raíces discriminatorias de las violaciones sexuales y por motivo de género y que ofrezca medidas de rehabilitación a las víctimas, que comprendan disposiciones para prevenir la impunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    En el proyecto de resolución se afirma la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, y se subraya la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y de la protección de los civiles en los conflictos armados, así como de prevenir la impunidad y garantizar la justicia. UN ومشروع القرار يؤكد التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ويشدد على أهمية سلامة 3جميع المدنيين ورفاههم وحماية المدنيين في الصراع المسلح، وكذلك منع الإفلات من العقاب وإقامة العدالة.
    Los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas deben respetarse estrictamente durante las actuaciones judiciales derivadas del ejercicio de la jurisdicción universal, que debe ser subsidiaria de las medidas adoptadas en el plano nacional y debe ejercerse solo cuando no haya otra manera de prevenir la impunidad. UN إن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تحظى باحترام مطلق في أثناء الإجراءات القضائية الناجمة عن ممارسة الولاية القضائية العالمية، التي يجب أن تكون مكملة للتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، والتي ينبغي ألا تمارس إلا إذا لم يكن هناك سبيل آخر إلى منع الإفلات من العقاب.
    La delegación sigue abierta a cualquier propuesta que establezca de forma decisiva y por consenso los criterios jurídicos equitativos y las modalidades para la aplicación de la justicia universal, con el fin de evitar la impunidad. UN وقالت إن وفد بلدها ما زال مستعداً لقبول أي مقترح من شأنه أن يضع، على نحو حاسم وبتوافق في الآراء، معايير قانونية وطرائق منصفة لتطبيق العدالة العالمية من أجل منع الإفلات من العقاب.
    La jurisdicción universal también se puede aplicar con base en el derecho internacional, especialmente el derecho de los tratados, con el objetivo de evitar la impunidad respecto de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. UN كما يمكن ممارسة الولاية القضائية العالمية على أساس القانون الدولي، وخصوصاً قانون المعاهدات، بغية منع الإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    También refleja claramente su deseo y sus esfuerzos por evitar la impunidad, garantizar la justicia e impedir que se siga violando la ley, todo lo cual es indispensable en nuestra larga lucha por promover una solución justa, duradera, general y completa de la cuestión de Palestina, dado que no se puede lograr la paz si no hay justicia. UN كما أنه إعراب واضح عن رغبتها في منع الإفلات من العقاب وضمان العدالة وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات للقانون وبذلها الجهود من أجل ذلك، وجميع هذه الأمور لا غنى عنها في سعينا الطويل من أجل التشجيع على التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل وتسوية سلمية لقضية فلسطين، لأنه لا يمكن تحقيق السلام بدون عدالة.
    Los Tribunales dejarán un legado de jurisprudencia internacional que podrá guiar a las Cortes, evitar que en el futuro se cometan delitos graves e impedir la impunidad. UN وسوف تتركان إرثاً عالمياً في الفقه القضائي تستهدي به المحاكم، ويسهم في الردع عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، ويساعد في منع الإفلات من العقاب.
    El orador comparte la opinión de que los Principios y directrices básicos debían haberse elaborado hace mucho tiempo, y señala que serán un instrumento muy útil para impedir la impunidad y promover los derechos humanos, por lo que celebra el consenso alcanzado. UN وأضاف أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، التي يتفق مع غيره في أنها مستحقة منذ زمن بعيد، ستكون أداة مفيدة جداًّ في منع الإفلات من العقاب وتعزز حقوق الإنسان، وهو لذلك يرحب باعتمادها بتوافق الآراء.
    54. El representante de Belarús subraya que los convenios internacionales sobre la prevención del delito y el terrorismo deben mantenerse vigentes con el fin de impedir la impunidad. UN 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب.
    Al respaldar los esfuerzos nacionales para mantener seguras esas armas, el Centro contribuyó a la prevención de la impunidad en casos relacionados con el tráfico de armas pequeñas. UN وقد ساهم المركز في منع الإفلات من العقاب في حالات الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، عن طريق دعم الجهود الوطنية للحفاظ على تلك الأسلحة.
    La comunidad internacional ha logrado progresos importantes en tal sentido desde la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que en un plazo sorprendentemente corto ha evidenciado una clara transición hacia un sistema permanente de justicia penal internacional en que la Corte desempeña un rol central en la lucha contra la impunidad. UN وقد حقَّق المجتمع الدولي تقدُّماً كبيراً من هذه الناحية منذ اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ترتّب عليه خلال فترة قصيرة للغاية وضع نظام دولي دائم للعدالة الجنائية ومكَّن المحكمة من القيام بدور مركزي في منع الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more