"منع نشوب الأزمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de prevención de crisis
        
    • prevención y solución de crisis
        
    • prevenir las crisis
        
    • prevención de las crisis
        
    • la prevención de crisis
        
    • prevención y la solución de crisis
        
    Se fortalece la coordinación entre organismos para lograr un enfoque integrado, coherente y coordinado de las iniciativas nacionales de prevención de crisis y la asistencia para la recuperación de los países después de éstas, teniendo en cuenta las particularidades concretas de esos retos en cada país UN تعزيز التنسيق بين الوكالات لكفالة اتباع نهج يتسم بالتكامل، والاتساق والتنسيق في الاضطلاع بدور قيادي وطني في مجالي منع نشوب الأزمات والتعافي منها على المستوى القطري، مع إيلاء الاعتبار لما تتسم به هذه التحديات من طابع خاص بكل بلد
    9. Reconoce la necesidad de que la supervisión multilateral siga estando en el centro de las iniciativas de prevención de crisis y que la supervisión se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis, sino también en la estabilidad del sistema en su conjunto; UN 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛
    A. Examen del documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia, titulado " Proyecto de declaración sobre los principios y criterios fundamentales de las actividades de las misiones y mecanismos de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas para la prevención y solución de crisis y conflictos " UN النظر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي، بعنوان " مشروع إعلان بشأن المبادئ والمعايير اﻷساسية لنشاط بعثات حفظ السلم وآليات منع نشوب اﻷزمات والنزاعات وتسويتها التابعة لﻷمم المتحدة "
    B. Proyecto de declaración sobre los principios y criterios fundamentales de las actividades de las misiones de mantenimiento de la paz y los mecanismos para la prevención y solución de crisis y conflictos de las Naciones Unidas UN باء - مشـــروع إعلان بشأن المبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، في مجال منع نشوب اﻷزمات والنزاعات وتسويتها
    Una organización intergubernamental participante hizo hincapié en la importancia de la vigilancia multilateral para prevenir las crisis y garantizar la robustez de la economía. UN 7 - أكدت إحدى المنظمات الحكومية الدولية المشاركة أهمية المراقبة المتعددة الأطراف في منع نشوب الأزمات وكفالة وجود اقتصاد سليم.
    La prevención de las crisis desempeñará un papel cada vez más importante. UN وسوف يتعاظم باطراد دور منع نشوب الأزمات.
    Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que con carácter urgente se aboque a la tarea de la prevención de crisis y del fortalecimiento de la paz en nuestra región. UN ونهيب بالأمم المتحدة أن تنخرط على نحو عاجل في منع نشوب الأزمات وفي تعزيز السلام في منطقتنا.
    9. Reconoce la necesidad de que la supervisión multilateral siga estando en el centro de las iniciativas de prevención de crisis y que la supervisión se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis, sino también en la estabilidad del sistema en su conjunto; UN 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛
    9. Reconoce la necesidad de que la supervisión multilateral siga estando en el centro de las iniciativas de prevención de crisis y que la supervisión se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis, sino también en la estabilidad del sistema en su conjunto; UN 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛
    9. Reconoce la necesidad de que la vigilancia multilateral siga estando en el centro de las iniciativas de prevención de crisis y que dicha vigilancia se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis, sino también en la estabilidad del sistema en su conjunto; UN " 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف في محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛
    9. Reconoce la necesidad de que la vigilancia multilateral siga estando en el centro de las iniciativas de prevención de crisis y se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis, sino también en la estabilidad del sistema en su conjunto; UN 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل أيضا يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛
    12. Reconoce la necesidad de que la vigilancia multilateral siga siendo un importante elemento de las iniciativas de prevención de crisis y se centre no sólo en los países propensos a sufrir crisis sino también en la estabilidad de todo el sistema; UN 12 - تسلّم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛
    B. Proyecto de declaración sobre los principios y criterios fundamentales de las actividades de las misiones de mantenimiento de la paz y los mecanismos para la prevención y solución de crisis y conflictos de las UN باء - مشروع إعــلان بشأن المبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليـات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، في مجال منع نشوب اﻷزمات والنزاعات وتسويتها
    C. Proyecto de declaración sobre los principios y criterios fundamentales de las actividades de las misiones y de mecanismos de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas para la prevención y solución de crisis y conflictos UN جيم - مشروع إعــلان بشأن المبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليـات اﻷمم المتحدة لحـفظ السـلام، في مجال منع نشوب اﻷزمات والمنازعات وتسويتها
    Con respecto a los principios y criterios fundamentales de las actividades de las misiones y de mecanismos de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas para la prevención y solución de crisis y conflictos, considera que la propuesta en cuestión ofrece al Comité Especial la oportunidad de elaborar un marco jurídico completo para las operaciones de mantenimiento de la paz basado en la práctica y en las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بالمبادئ والمعايير اﻷساسية لعمل بعثات وآليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في مجال منع نشوب اﻷزمات والمنازعات وتسويتها، قالت إنها ترى أن الاقتراح المذكور يتيح للجنة الخاصة فرصة لوضع هيكل قانوني كامل لعمليات حفظ السلام يستند إلى الممارسة وإلى متطلبات الميثاق.
    La vigilancia multilateral sigue siendo un aspecto central de los esfuerzos orientados a prevenir las crisis. UN 70 - وتظل المراقبة المتعددة الأطراف مسألة محورية في الجهود الرامية إلى منع نشوب الأزمات.
    El año pasado más de la mitad de los países en los que el PNUD ejecuta programas pidieron apoyo para prevenir las crisis o hacerles frente mediante la movilización de recursos, la creación de asociaciones o la labor con asociados nacionales para poner en marcha iniciativas de desarrollo en el terreno. UN وفي العام الماضي، طلبت أكثر من نصف البلدان التي تنفذ فيها البرنامج الإنمائي دعما في منع نشوب الأزمات أو الانتعاش منها، عن طريق تعبئة الموارد وإقامة الشراكات، أو العمل مع شركاء وطنيين لتنفيذ مبادرات التنمية في الميدان.
    Esta última constituye el elemento central de las iniciativas orientadas a prevenir las crisis y se ha caracterizado, en particular, por el compromiso contraído por los dirigentes del Grupo de los Veinte (G-20) en 2009 para someter sus medidas a un examen entre pares en el contexto de un proceso de evaluación recíproca. UN وتظل هذه الرقابة المتعددة الأطراف مسألة محورية في الجهود الرامية إلى منع نشوب الأزمات واتسمت على وجه الخصوص بالتزام زعماء مجموعة البلدان العشرين بإخضاع ما يتخذونه من إجراءات لاستعراض الأقران عن طريق عملية التقييم المتبادل.
    La prevención de las crisis también conlleva el desarrollo. UN إن منع نشوب الأزمات يستلزم أيضا التنمية.
    Los escasos recursos disponibles para el desarrollo se asignan a un número cada vez mayor de intervenciones en crisis, que son mucho más costosas, tanto desde el punto de vista humano como financiero, que la prevención de las crisis y las inversiones a largo plazo en el desarrollo humano. UN ويجري تخصيص الموارد الإنمائية القليلة لعدد متزايد من تدخلات حل الأزمات التي هي، من الناحيتين الإنسانية والمالية، أبهظ تكلفة بكثير من منع نشوب الأزمات ومن الاستثمار الأطول أجلا في التنمية البشرية.
    El mejoramiento del sistema de alerta temprana del FMI para la prevención de crisis podía redundar en una coordinación más eficaz de la formulación de políticas. UN فتحسين نظام الصندوق للإنذار المبكر من أجل منع نشوب الأزمات يمكن أن يؤدي إلى تنسيق أكثر فعالية في مجال صنع السياسات.
    Ante esta situación, los voluntarios de las Naciones Unidas contribuyen a la prevención de crisis, así como a la consolidación de la paz y la recuperación. UN وفي ضوء هذه الخلفية يسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهود منع نشوب الأزمات وفي عمليات بناء السلام والإنعاش.
    El proyecto de declaración contenía numerosos principios y criterios fundamentales para la labor de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los mecanismos para la prevención y la solución de crisis y conflictos. UN ويتضمن مشروع اﻹعلان جملة من المبادئ والمعايير اﻷساسية لما تقوم به بعثات اﻷمم المتحدة وآلياتها من نشاط في ميدان منع نشوب اﻷزمات والصراعات وتسويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more