"منع هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • evitar esas
        
    • prevenir esos
        
    • prevenir esas
        
    • prohibir esas
        
    • prevenir ese
        
    • prevenir tales
        
    • impedir este
        
    • prevenir este
        
    • la prevención
        
    • prevención de este
        
    • impedir esas
        
    • prevenir esa
        
    • impedir esos
        
    • de prevención
        
    • prevenir estos
        
    ii) Prohibición del abastecimiento de armas a los terroristas ¿Qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN `2 ' لحظر توريد الأسلحة للإرهابيين؟ ما هي التدابير الأخرى للمساعدة في منع هذه الأنشطة
    :: El abastecimiento de armas a los terroristas? ¿Qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN :: مد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    Esa determinación es un factor disuasorio poderoso que debe ser digno de crédito si verdaderamente deseamos prevenir esos delitos. UN وذلك العزم هو عامل مقنع بالعدول ويجب أن يكون ذا مصداقية إذا أردنا حقا أن نسعى إلى منع هذه الجرائم.
    El Consejo de Seguridad sigue siendo el único órgano internacional capaz de prevenir esas violaciones. UN ومجلس الأمن هو الهيئة الدولية الوحيدة التي تظل قادرة على منع هذه الانتهاكات.
    El Comité no pretendía en modo alguno con su recomendación prohibir esas investigaciones cuando benefician al paciente. UN وتوصية اللجنة لم تكن تهدف على الإطلاق إلى منع هذه الأبحاث إذا كانت مفيدة.
    356. El Presidente de la República ha puesto en marcha una estructura especializada, cuyo objetivo no es sólo denunciar los actos de corrupción cometidos por un autor de manera activa o pasiva, sino también prevenir ese delito. UN 356- أنشأ رئيس الجمهورية على هذا النحو هيئة متخصصة لا يقتصر هدفها على شجب أي حالة من حالات الفساد، فيما يتصل بمن يقوم بها سلباً أم إيجاباً، بل إن هذا الهدف يشمل أيضاً منع هذه الجريمة.
    Por lo tanto, en la Cumbre Mundial 2005, los líderes del mundo convinieron en que cuando un Estado es evidentemente incapaz de proteger a sus propios ciudadanos, la comunidad internacional debe actuar para detener o evitar esas atrocidades. UN ولذلك، اتفق قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على أن المجتمع الدولي يجب أن يعمل على وقف أو منع هذه الفظائع في حالة العجز البين لدولة ما عن حماية مواطنيها.
    En particular ¿en qué figuras están encuadrados : i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el abastecimiento de armas a los terroristas? ¿qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN وما هي على وجه التحديد الجرائم المنصوص عليها في بلدكم، التي تتعلق بـ `1 ' تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية، و `2 ' إمداد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    En consonancia con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la Comisión debe dar prioridad a una mayor inversión en los servicios básicos de salud en las comunidades rurales para evitar esas violaciones. UN واتساقا مع الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تولي اللجنة أولوية لزيادة الاستثمار في الخدمات الصحية الأساسية في المجتمعات الريفية من أجل منع هذه الانتهاكات.
    Las Naciones Unidas deben adoptar un enfoque coordinado en todo el sistema a fin de establecer medidas de alerta temprana y mejorar así la capacidad de la comunidad internacional para prevenir esos conflictos. UN فيجب على الامم المتحدة أن تعتمد نهجا منسقا على نطاق المنظومة لوضع تدابير لﻹنذار المبكر تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على منع هذه النزاعات.
    Entre las medidas que podrían contribuir en gran medida a prevenir esos conflictos violentos está sin duda el enjuiciamiento de los criminales de guerra y el castigo de los actos criminales y las atrocidades que cometieron. UN والتدابير التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في منع هذه الصراعات العنيفة تشمل قطعا محاكمة مجرمي الحرب ومعاقبتهم على اﻷعمال اﻹجرامية والفظائع التي ارتكبوها.
    El Estado Parte debe tomar medidas para educar a los agentes del orden y los magistrados con vistas a prevenir esos tratos y, cuando ocurran, debería asegurar la cuidadosa investigación y el procesamiento cuando corresponda. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتثقيف موظفي إنفاذ القوانين والقضاة بغية منع هذه المعاملة، وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء التحري والتحقيق بالدقة اللازمة عندما تحدث تلك المعاملة.
    Además, hasta el momento el Gobierno no había tomado ninguna medida encaminada a prevenir esas prácticas y a ponerles fin. UN وبالإضافة إلى ذلك أُفيد بأن الحكومة لم تتخذ حتى الآن أي إجراء يرمي إلى منع هذه الممارسات ووضع حد لها.
    iii) ¿Qué otras medidas ayudan a prevenir esas actividades? UN `3 ' ما التدابير الأخرى التي تعمل على منع هذه الأنشطة؟
    Intentó prohibir esas reuniones y entró en conflicto con algunos de los agentes de policía. UN وحاول هو منع هذه التجمعات ودخل في نزاع مع بعض أولئك الضباط.
    9. La lucha contra la corrupción es otra de las prioridades de Croacia, y por esa razón ha establecido una oficina de lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada a fin de prevenir ese tipo de delitos y enjuiciar a los autores. UN 9 - ومضت قائلة إن محاربة الفساد أولوية أخرى من أولويات كرواتيا، وإن كرواتيا أنشأت مكتبا لقمع الفساد والجريمة المنظمة بغية منع هذه الجرائم وملاحقتها قضائيا.
    El objetivo de la ley es ante todo prevenir tales actos pero, si los hechos se repiten, se dictará una prohibición. UN والهدف من القانون أولا هو منع هذه الأفعال، وإذا تكررت الأفعال، يصدر أمر بمنع المنظمة من العمل.
    Es esencial vigilar los indicadores de alerta anticipada que señalen la posibilidad de una desaparición, con miras a impedir este fenómeno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة.
    Aliento también a los Estados afectados por los desplazamientos a que, con el apoyo de las instancias pertinentes de las Naciones Unidas, establezcan marcos normativos nacionales para prevenir este grave problema y darle respuesta. UN وأشجع أيضا الدول المتضررة بالتشريد على وضع أطر معيارية محلية ترمي إلى منع هذه المشكلة الخطيرة والتصدي لها، وذلك بدعم من الجهات الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Convencida de que es necesario desarrollar la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de dichos delitos, UN واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها والمعاقبة عليها،
    Mucho se ha logrado ya en materia de prevención de este tipo de acoso. UN ولقد اضطلع بالكثير، في الواقع، من حيث منع هذه المضايقة.
    Belarús apoya las iniciativas de las Naciones Unidas destinadas a impedir esas prácticas y reducir al mínimo los posibles perjuicios ocasionados a los países que han sufrido sanciones unilaterales. UN وتدعم بيلاروس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع هذه الممارسات وإلى تقليل أي أضرار تلحق بالبلدان التي عانت من جزاءات انفرادية إلى أدنى حدٍّ ممكن.
    Sin embargo, los representantes de los organismos de mantenimiento del orden y los activistas de los derechos humanos pusieron de relieve las dificultades que suponía prevenir esa práctica, atajar la violencia y hacer comparecer a los culpables ante la justicia de manera más sistemática. UN إلا أن المسؤولين عن اتخاذ التدابير والناشطين في مجال حقوق الإنسان أبرزوا الصعوبات المصادفة في منع هذه الممارسة والتصدي للعنف ومحاكمة مرتكبيه على نحو أكثر اتساقا.
    Al contribuir a lograr que los autores de genocidios, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra no queden sin castigo se pretende que la Corte ayude a impedir esos graves crímenes internacionales. UN وتهدف المحكمة إلى الإسهام في منع هذه الجرائم الدولية الخطيرة من خلال المساعدة في ضمان عدم ألا يفلت من العقاب مرتكبو الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Dicha ley no sólo recoge las disposiciones de prevención y castigo de esos actos, sino que también prevé la extradición de sus autores. UN والقانون المذكور لم يقتصر على النص على منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها، بل نص أيضا على تسليم مرتكبيها.
    Estas leyes apuntan al mismo tiempo a prevenir estos fenómenos, a proteger a las víctimas y a perseguir a los delincuentes. UN وأوضحت أن هذه القوانين تهدف في نفس الوقت إلى منع هذه الظواهر وإلى حماية الضحايا وملاحقة المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more