| Por último, formuló recomendaciones tendientes a prevenir las violaciones del derecho a la vida. | UN | وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة. |
| - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
| - Mejorar el adiestramiento de la policía y de otras fuerzas de seguridad para prevenir las violaciones y los abusos de los derechos de los niños por parte de las fuerzas de seguridad | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
| La prevención de los conflictos significa la prevención de las violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | فمنع نشوء الصراعات يقتضي منع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
| En la práctica, el Protocolo Facultativo contribuirá a la prevención de las violaciones de derechos humanos en los países y ofrecerá protección a las víctimas. | UN | وفي الممارسة العملية، من شأن البروتوكول الاختياري أن يساهم في منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان داخل البلدان وسوف يوفر حماية للضحايا. |
| Expresando profunda preocupación por todas las violaciones relacionadas con la resolución 1701 (2006) y aguardando con interés la rápida conclusión de las investigaciones de la Fuerza con miras a prevenir violaciones de este tipo en el futuro, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيقات التي تجريها القوة بهدف منع وقوع انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل، |
| El Estado Parte también tiene la obligación de prevenir la comisión de violaciones análogas en el futuro. | UN | وتلتزم الدولة الطرف أيضاً بالعمل على منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
| Un sistema de órganos creados en virtud de tratados que se haya fortalecido de esta manera puede ayudar a prevenir las violaciones de derechos humanos antes que alcancen proporciones muy importantes. | UN | ويمكن لنظام الهيئات المنشأة بمعاهدات المعزز هذا أن يساعد على منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان قبل أن تصل إلى أبعاد واسعة النطاق. |
| Opinamos que este proceso ha sido una innovación valiosa, pues está diseñada para eliminar los obstáculos que impiden la plena promoción y protección de los derechos humanos y ayudar a fortalecer la capacidad de los Estados de cumplir con sus compromisos en materia de derechos humanos, así como para contribuir a prevenir las violaciones de los derechos humanos recurriendo al diálogo y a la cooperación. | UN | إننا نرى أن هذه العملية ابتكار قيّم يهدف إلى إزالة العقبات من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها بصورة كاملة. والمساعدة في تعزيز قدرات الدول على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان والمساهمة فيها عن طريق الحوار والتعاون بغية منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
| Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) han elaborado una política sobre intercambio de información entre los componentes de las misiones a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos y responder a ellas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان انتهت من وضع سياسة بشأن تبادل المعلومات فيما بين مكونات البعثات من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان أو التصدي لتلك الانتهاكات. |
| Intensificar las actividades de información y divulgación dirigidas a ciudadanos y empleadores con el fin de prevenir las violaciones de las leyes de migración de la Federación de Rusia. | UN | - تعزيز أنشطة التوعية والدعوة في أوساط المواطنين وأرباب العمل من أجل منع وقوع انتهاكات لقوانين الهجرة في الاتحاد الروسي. رابعاً - التعاون الدولي |
| La FPNUL continuó prestando asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas a fin de mantener la zona de operaciones libre de todo personal armado, bienes y armas no autorizados, mediante actividades de patrullaje y medidas para prevenir las violaciones de la Línea Azul, así como con actividades operacionales coordinadas con las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | 12 - وواصلت القوة مساعدة الجيش اللبناني في الحفاظ على منطقة عملياته خالية من أي وجود غير مأذون به للأفراد المسلحين والأعتدة والأسلحة من خلال الاضطلاع بأنشطة الدوريات وبذل الجهود الرامية إلى منع وقوع انتهاكات للخط الأزرق، وكذلك بتنسيق الأنشطة العملياتية مع القوات المسلحة اللبنانية. |
| 4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería contribuir de forma efectiva y práctica a la tarea urgente de prevenir las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى ضرورة أن يسهم التعاون الدولي في هذا الميدان إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع وقوع انتهاكات جماعية وصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
| 4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería contribuir de forma efectiva y práctica a la tarea urgente de prevenir las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى ضرورة أن يسهم التعاون الدولي في هذا الميدان إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع وقوع انتهاكات جماعية وصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
| Este será un paso importante en la lucha contra la impunidad y ayudará a asegurar la prevención de las violaciones de los derechos humanos en las próximas elecciones. | UN | وسوف يشكل ذلك خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب والمساعدة على ضمان منع وقوع انتهاكات خلال الانتخابات المقبلة. |
| h) La adopción de métodos más eficientes en las Naciones Unidas para fomentar y proteger los derechos humanos, incluidas la prevención de las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo y la eliminación de los obstáculos a la plena realización de los derechos humanos. | UN | إعتماد أساليب أكثر كفاءة داخل اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك منع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم وإزالة العقبات أمام اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان. |
| También se ha expresado inquietud ante las limitaciones del ICBF en cuanto a la prevención de las violaciones de los derechos del niño y a la protección de los niños contra esas violaciones. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء القيود التي تواجه المعهد في مجال منع وقوع انتهاكات لحقوق الطفل وفي حماية الأطفال من هذه الانتهاكات. |
| Reconociendo la importancia del ejercicio en la práctica del derecho a un recurso efectivo y la función que ese derecho desempeña en la prevención de las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية التطبيق العملي للحق في الحصول على انتصاف فعال والدور الذي يؤديه هذا الحق في منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، |
| El Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa se centraba en la prevención de las violaciones de los derechos humanos, promoviendo la sensibilización acerca de las normas correspondientes y su aplicación por los 47 Estados miembros del Consejo. | UN | فمفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا يركز على منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وذلك بتعزيز الوعي لمعايير حقوق الإنسان وتنفيذها بواسطة الدول الأعضاء في المجلس البالغ عددهم 47 عضواً. |
| También se observó que los mecanismos regionales que desempeñaban una función preventiva de asesoramiento podían aprovechar su experiencia, ocupándose de las denuncias sobre derechos humanos presentadas contra un Estado miembro para alertar a otros Estados miembros acerca de la cuestión y asesorarlos sobre las medidas que debían adoptar para prevenir violaciones de derechos humanos que pudieran producirse en circunstancias similares. | UN | ولوحظ كذلك، أن الآليات الإقليمية التي تؤدي دورا استشاريا وقائيا يمكنها الاستفادة من خبرتها في النظر في الشكاوى، المتصلة بحقوق الإنسان والمقدمة ضد دول أعضاء، في تنبيه الدول الأخرى الأعضاء إلى هذه المسألة وإسداء المشورة إليها بشأن الخطوات المناسبة من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في ظروف مشابهة. |
| El Estado Parte también tiene la obligación de prevenir la comisión de violaciones análogas en el futuro. " (Anexo IX, sec. N, párr. 8.) | UN | كما أن على الدولة الطرف التزاماً بالعمل على منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل " . (المرفق التاسع، الفرع نون، الفقرة 8). |