"منفتحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • abiertos
        
    • dispuestos
        
    • receptivos
        
    • abiertas
        
    Al mismo tiempo, tenemos que estar abiertos a la idea de revisar el reglamento y adaptarlo a los tiempos modernos. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نكون منفتحين حيال فكرة استعراض النظام الداخلي ومواءمته مع العصر الحديث.
    Creemos en el diálogo y la cooperación y seguimos abiertos y consagrados al debate y la labor constructivos sobre estas cuestiones. UN ونحن نؤمن بالحوار والتعاون ولا نزال منفتحين ومخلصين لإجراء مناقشة بناءة وللعمل بشأن هذه المسائل.
    En el diálogo, permanecemos abiertos al cambio, mientras que en las negociaciones domina el deseo de prevalecer. UN في الحوار، نبقى منفتحين على التغيير، بينما في المفاوضات الرغبة هي الغالبة.
    Estos siguen siendo nuestros compromisos: estamos dispuestos a forjar asociaciones diversas. UN لا تزال هذه هي تعهداتنا؛ وعلى أساس هذه التعهدات سنبقى منفتحين على دخول طائفة متنوعة من الشراكات.
    Durante todo el proceso nos esforzamos por ser receptivos y tomar en cuenta las numerosas observaciones y opiniones provenientes de una amplia gama de participantes. UN وسعينا، طوال العملية، إلى أن نكون منفتحين وننظر في العديد من التعليقات والمساهمات الواردة من مجموعة واسعة من المشاركين.
    Los reveses sufridos recientemente podrían llevarnos a convenir en que hay que mirar hacia el futuro y estar abiertos a ideas innovadoras para hacer efectivo el cambio en materia de desarme. UN وقد تدفعنا النكسات الأخيرة إلى الاتفاق على ضرورة أن نتطلع إلى الأمام وأن نكون منفتحين أمام الأفكار الجديدة في إحداث تغيير في جدول أعمال نزع السلاح.
    Mientras tanto, por supuesto, seguimos abiertos a cualquier idea y propuesta nueva sin perjuicio de que se alcance un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ونبقى في الوقت نفسه، بطبيعة الحال، منفتحين على كل الأفكار والمقترحات الجديدة التي لا تخل بالوصول إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Los dirigentes nacionales serán abiertos y rendirán cuentas a la población. UN وسيصبح قادة البلد منفتحين على الشعب وخاضعين للمساءلة أمامه.
    Seguimos estando abiertos a cualquier iniciativa de esa naturaleza. UN وسنظل دوما منفتحين إزاء مثل هذه المبادرات.
    También deben ser abiertos y rendir cuentas en lo que respecta a los recursos que utilicen y las decisiones y medidas que adopten. UN ويجب أن يكونوا أيضا منفتحين ومسؤولين عن الموارد التي يستخدمونها وعن قراراتهم وأعمالهم.
    A lo largo del proceso, nos esforzamos por ser abiertos y tener en cuenta los numerosos comentarios y aportaciones de un gran número de participantes. UN وطوال العملية، سعينا جاهدين لنكون منفتحين ولننظر في العديد من المضامين والإسهامات المقدمة من مجموعة واسعة من المشاركين.
    Con ese fin, seguimos estando abiertos a aceptar medidas innovadoras que permitan que el proceso avance. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن لا نزال منفتحين فيما يتعلق باتخاذ تدابير تتيح المجال للمضي قدما بالعملية.
    Fuimos abiertos, transparentes y respetuosos de lo que la Asamblea había decidido por consenso durante su sexagésimo segundo período de sesiones. UN كنا منفتحين وشفافين وملتزمين بما قررته الجمعية بتوافق الآراء في دورتها الثانية والستين.
    Podían ser bastante abiertos a la hora de compartir información. UN ويمكن أن يكونوا منفتحين جداً بشأن تبادل المعلومات.
    Espero que asuman su responsabilidad y que sean reflexivos de sus propios actos, compasivos y abiertos, TED أن تكونوا مسؤولين ومستعدين لإعادة التفكير، رفقاء منفتحين.
    Si están abiertos a ello, anímalos a buscar evaluación y tratamiento. TED إذا كانوا منفتحين على ذلك، شجعهم على طلب تقييم وعلاج.
    Así que creo que debemos estar abiertos a lo que podría mejorar el nivel de vida de las personas y seguir reduciendo la pobreza en el mundo. TED كما اعتقد بأنه ينبغي أن نكون منفتحين على ما يُمكن أن يُساهم في التحسينات على مستوى المعيشة ويُساهم في تخفيض الفقر حول العالم.
    Por estas cosas somos capaces de ser optimistas, abiertos, receptivos y cambiantes. TED يعود الفضل لهذه الأشياء في كوننا قادرين على أن نتحلى بالأمل وأن نكون منفتحين ومتقبلين ومتحولي الشكل.
    En este sentido, debemos ser respetuosos de nuestras distintas opiniones, estar dispuestos a acoger nuevas ideas y entregarnos a lo que debería ser, creo yo, nuestro objetivo común, a saber, traducir en acción las expresiones de la comunidad internacional. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن يحترم كل منا وجهات نظر الآخر وأن نكون منفتحين على الآراء البديلة وأن نلتزم بما أعتقد أنه ينبغي أن يكون هدفنا المشترك: ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى عمل.
    Seguimos dispuestos no solo a aumentar y ampliar el alcance de esos programas con otros países, sino también a ejecutar iniciativas en cooperación con organismos y programas de las Naciones Unidas. UN ونحن ما زلنا منفتحين ليس على زيادة وتوسيع نطاق هذه البرامج مع البلدان الأخرى فحسب، وإنما أيضاً على إطلاق مبادرات بالتعاون مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة.
    Los debates dentro de un país únicamente pueden ser saludables si los interlocutores son receptivos a escuchar opiniones que no comparten. UN ولا يمكن أن تكون المناقشات داخل بلد ما صحّـية إلا إذا كان المتحاورون منفتحين أمام آراء لا يتفقون معها.
    Archivó los impuestos trimestrales antes de archivar los impuestos de los salarios, lo que nos deja con las puertas abiertas para una auditoria. Open Subtitles أودع الضرائب الفصلية قبل أن يدفع ضرائب المرتبات مما سيجعلنا منفتحين على مصراعينا لتدقيق الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more