"منفردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • solos
        
    • por separado
        
    • título individual
        
    • únicos
        
    • forma separada
        
    • miembros continuarían
        
    • continuarían trabajando
        
    • separados
        
    • en privado
        
    • medidas conjunta
        
    • solas
        
    • solistas
        
    Hicimos frente, frecuentemente solos, a ambigüedades y dilemas terribles. UN فواجهنا التباسات ومآزق مروعة، منفردين في أكثر الأحيان.
    Además, reitero mi oferta de reunirme, por separado o conjuntamente, con los dirigentes de ambas partes si ello contribuyera al proceso de paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكرر عرضي للاجتماع بقادة الطرفين إما منفردين أو مجتمعين، إن كان ذلك سيدفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    Ante la perspectiva de un escalamiento de la violencia que desearía evitar, el Gobierno del Camerún ruega a los integrantes de la comunidad internacional que, a título individual y colectivo, ejerzan su influencia para que Nigeria cumpla sus obligaciones y compromisos internacionales. UN وإزاء مثل ذلك التصاعد الذي نود تفاديه، ترجو حكومة الكاميرون أعضاء المجتمع الدولي، منفردين ومجتمعين، أن يستخدموا نفوذهم لحمل نيجيريا على احترام التزاماتها وتعهداتها الدولية.
    En 10 oficinas locales, funcionarios del cuadro de servicios generales estaban actuando como únicos signatarios. UN وفي عشرة من المواقع الميدانية، كان موظفون من فئة الخدمات العامة يقومون بمهمة التوقيع المصرفي منفردين.
    f) Los científicos del Estado del pabellón y de la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera competente deberían analizar esos datos en forma separada o conjunta, según proceda. UN )و( ينبغي أن يقوم العلماء من دولة العلم ومن المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك بتحليل هذه البيانات، منفردين أو مجتمعين، حسب الاقتضاء.
    La subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando individualmente en la presentación entre los períodos de sesiones y que retomaría el examen de la presentación en el 36º período de sesiones. UN 34 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها النظر منفردين في الطلب خلال فترة ما بين الدورتين، وأن تستأنف نظرها في الطلب خلال الدورة السادسة والثلاثين.
    Ahora debemos experimentar separados Open Subtitles انتم لم تتركوا لى خيار اخر الان يجب ان نجرب هذا منفردين
    Antes de que venga el capitán, hay algunas cosas que me gustaría discutir en privado. Open Subtitles قبل أن يصل القبطان لهنا هناك بعض الأمور أود مناقشتها منفردين
    En el Artículo 56, todos los Miembros de las Naciones Unidas se comprometen a tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en el Artículo 55. UN ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين.
    Él... me llevó a una habitación a parte en la que estuvimos a solas. Open Subtitles أخذني لغرفة منفصلة، حيث أصبحنا لوحدنا منفردين
    Hicimos frente, frecuentemente solos, a ambigüedades y dilemas terribles. UN فواجهنا التباسات ومآزق مروعة، منفردين في أكثر الأحيان.
    Si te sirve de consuelo, parece que ambos volaremos solos. Open Subtitles لو في ذلك بعض العزاء , يبدو أننا سنتحول نحن الاثنين منفردين
    A pesar de las diferencias en su madurez institucional, los dos componentes han avanzado mucho, por separado y en conjunto. UN ورغم أوجه الاختلاف في النضج التنظيمي، حقق العنصران إنجازات كثيرة، منفردين ومجتمعين.
    No, Teniente, estoy diciendo que ellos se dividieron obligando al su-des a tomarlos por separado. Open Subtitles لا أيها الملازم أنا أقول أنهما انفصلا مما أجبر الجاني على أن يقتلهما منفردين
    Teniendo en cuenta que el Consejo de Seguridad no aprobó absolutamente nada de ese tenor, las resoluciones actuales no dan a los miembros del Consejo de Seguridad a título individual absolutamente ningún derecho a explicar las resoluciones del Consejo de forma que se avengan a sus intereses políticos, militares o económicos. UN ونظرا إلى أن شيئا من هذا القبيل لم يصدر عن المجلس، فإن القرارات الحالية لا تعطي قطعا، لأعضاء المجلس منفردين الحق في تفسير قرارات المجلس وفق ما تمليه مصالحهم السياسية والعسكرية والاقتصادية ..
    Los encargados de prestar servicios de atención de la salud como los controles prenatales a las mujeres, ya sean invasivos o no invasivos, son los centros de atención de la salud y las consultas particulares tanto de médicos a título individual como de agrupaciones de médicos. UN وخدمات الرعاية الصحية التي تشمل فحوصات ما قبل الوضع، سواء أكانت جراحية أو غير جراحية، تُقدم للحوامل بواسطة مؤسسات الرعاية الصحية والأطباء العاملين منفردين أو في شكل مجموعات.
    En 10 oficinas locales, funcionarios del cuadro de servicios generales estaban actuando como únicos signatarios. UN وفي عشرة من المواقع الميدانية، كان موظفون من فئة الخدمات العامة يقومون بمهمة التوقيع المصرفي منفردين.
    f) Los científicos del Estado del pabellón y de la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera competente deben analizar esos datos en forma separada o conjunta, según proceda. UN )و( ينبغي أن يقوم العلماء من دولة العلم ومن المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة ﻹدارة مصائد اﻷسماك بتحليل هذه البيانات، منفردين أو مجتمعين، حسب الاقتضاء.
    23. La subcomisión decidió que sus miembros continuarían trabajando en la presentación individualmente entre los períodos de sesiones y que retomaría el examen de la presentación en el 36º período de sesiones. UN 23 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها بحث الطلب منفردين خلال الفترة ما بين الدورتين وأن تستأنف نظرها في الطلب خلال الدورة السادسة والثلاثين.
    ¿Así que Lily y tú realmente creen poder estar dos semanas separados? Open Subtitles إذا أنت وليلي تظنان أن بإمكانكما النوم منفردين
    ii) Que los miembros de una minoría étnica, religiosa o lingüística tengan libertad para practicar su cultura y sus costumbres en forma individual o junto con otros miembros, profesar y practicar su propia religión, tener acceso a su educación propia y utilizar su propio idioma en privado y en público; UN ' ٢ ' أن تكون ﻷفراد أي أقلية عرقيــة أو دينيــة أو لغويــة حريــة ممارسة ثقافتهم وعاداتهم منفردين أو مجتمعين، والمجاهرة بديانتهم وممارستها، والتمتع بتعليمهم الخاص، واستخدام لغتهم الخاصة سرا وعلانية؛
    Todos los Miembros se comprometen a tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en el artículo 55. . UN يتعهد جميع الأعضاء بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55.
    Gente de todas partes del mundo, gente de todas las razas, caminando por todas partes, solas o acompañadas, felices o infelices, llenas de nostalgia o aceptando los sueños que esta ciudad parece brindar. UN فهناك أناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع الأعراق يسيرون ذهابا وإيابا، منفردين أو في حوار مع آخرين، سعداء أو تعساء، يتوقون إلى الوطن أو يعتنقون الأحلام التي تعرضها هذه المدينة، على ما يبدو.
    Cuatro solistas y un coro, y no cantan hasta el final. Open Subtitles أربعة مغنين منفردين و منشدين وهم لا يغنون حتى النهاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more