El Comité Ministerial también celebró reuniones y consultas por separado con los Ministros de Relaciones Exteriores de Etiopía y Eritrea. | UN | كما عقدت اللجنة الوزارية اجتماعا وأجرت مشاورات منفصلة مع وزيري خارجية إثيوبيا وإريتريا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de China ha realizado consultas políticas por separado con los Ministerios de Relaciones Exteriores de Egipto, Israel y Siria. | UN | وأجرت وزارة الخارجية الصينية مشاورات سياسية منفصلة مع وزارات خارجية مصر وإسرائيل وسوريا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de China ha realizado consultas políticas por separado con los Ministerios de Relaciones Exteriores de Egipto, Israel y Siria. | UN | وأجرت وزارة الخارجية الصينية مشاورات سياسية منفصلة مع وزارات خارجية مصر وإسرائيل وسوريا. |
Los dos países (y también el Japón) firmaron acuerdos separados con la ASEAN para reducir las barreras al comercio y establecer un área de libre comercio para las principales economías de Asia y la mayor parte de sus pueblos. | UN | ووقع البلدان إضافة إلى اليابان اتفاقات منفصلة مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لتخفيف الحواجز التجارية، بهدف إنشاء منطقة للتجارة الحرة تشمل أكبر اقتصادات آسيا ومعظم شعوبها. |
El Experto independiente celebró además reuniones separadas con la Ministra de Asuntos de Género, las Mujeres y la Familia, Fauzia Mohamed Sheikh, quien también es la coordinadora de derechos humanos, y el Ministro de Hacienda y Primer Ministro Adjunto, Sharif Hassan Sheikh Aden. | UN | كما عقد الخبير المستقل لقاءات منفصلة مع وزيرة الشؤون الجنسانية والمرأة وشؤون الأسرة، السيدة فوزية محمد شيخ، التي تتولى أيضاً مهام نقطة الاتصال المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك مع وزير المالية ونائب رئيس الوزراء، شريف حسن شيخ عدن. |
La misión se reunió por separado con los obispos de Dili y Baucau. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات منفصلة مع أسقفي ديلي وباوكاو. |
Las partes celebraron reuniones por separado con mi Enviado Personal, y también varias sesiones de conversaciones directas. | UN | وعقد الطرفان جلسات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، كما عقدا عدة جلسات أجريا فيها مناقشات مباشرة. |
La delegación también mantuvo consultas por separado con varias partes interesadas. | UN | وعقد الوفد أيضاً مشاورات منفصلة مع مختلف الجهات ذات المصلحة. |
Durante su examen de los informes, la Comisión se reunió por separado con representantes del Secretario General, que le facilitaron información y aclaraciones adicionales. | UN | وعقدت اللجنة، خلال نظرها في هذه التقارير اجتماعات منفصلة مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا معلومات وإيضاحات إضافية. |
Organizó reuniones por separado con los pueblos indígenas para recibir comunicaciones durante los períodos de sesiones anuales tanto del Foro Permanente como del Mecanismo de Expertos. | UN | كما عقد اجتماعات منفصلة مع الشعوب الأصلية لتلقي رسائل خلال الدورات السنوية للمنتدى الدائم وآلية الخبراء على حد سواء. |
A raíz de ello, la misión especial se reunió varias veces por separado con representantes del Consejo Supremo de Coordinación y dirigentes neutrales, por una parte, y con representantes del Presidente Rabbani, la Asamblea de Herat y los mismos dirigentes neutrales, por la otra. | UN | ونتيجة لذلك، عقدت البعثة الخاصة عدة اجتماعات منفصلة مع ممثلي مجلس التنسيق اﻷعلى ومع الزعماء المحايدين من جهة، ومع ممثلي الرئيس رباني، واجتماع هرات ومع الممثلين المحايدين أنفسهم من جهة أخرى. |
Celebró conversaciones por separado con el Viceprimer Ministro del Iraq, Sr. Tariq Aziz, y con el Director de la Empresa Militar Industrial del Iraq, General Amer Mohammad Rasheed al Ubeidi. | UN | وخلال ذلك الوقت، أجرى الرئيس التنفيذي مناقشات منفصلة مع السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء العراقي، ومع اللواء عامر محمد رشيد العبيدي مدير هيئة التصنيع العسكري العراقية. |
Ambos dirigentes convinieron en que después de esa reunión el Sr. Feissel celebraría conversaciones por separado con cada uno de ellos en la esperanza de que se pudiera allanar el camino para la aprobación de una declaración conjunta. | UN | واتفق الزعيمان على أن يتابع السيد فايسل هذا الاجتماع بإجراء مداولات منفصلة مع كل منهما على أمل أن تمهد الطريق ﻹصدار بيان مشترك متفق عليه. |
A este respecto, consultó por separado con representantes de ambas partes, con algunos miembros del Consejo de Seguridad y con representantes de la MINURSO y de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أجرى مشاورات منفصلة مع ممثلي الطرفين ومع بعض أعضاء مجلس الأمن وممثلي البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Además de haber dedicado cierto tiempo a entrevistarse individualmente con cada funcionario que hubiera solicitado una cita con la Oficina, se celebraron reuniones por separado con los jefes de sección, los miembros de las secciones de personal y los representantes del personal. | UN | وإلى جانب تكريس وقت للقاء كل من الموظفين بمفرده ممن طلبوا موعدا لزيارة المكتب، تُعقد لقاءات منفصلة مع رؤساء الأقسام، وموظفي قسم شؤون الموظفين، وممثلي الموظفين. |
El ACNUDH se entrevistó por separado con representantes de varias ONG, encabezadas por Visión Mundial Internacional, que se mostraron interesadas tanto en participar en la aplicación de la resolución como en aportar fondos para su puesta en práctica. | UN | وأجرت المفوضية السامية لقاءات منفصلة مع ممثلين من منظمات غير حكومية تقودها المنظمة الدولية للرؤية العالمية، وقد أبدت هذه المنظمات اهتمامها بالمشاركة في تنفيذ القرار وبتقديم تبرعات مالية لهذا الغرض. |
Las partes habían mantenido reuniones por separado con su Enviado Especial, así como dos sesiones de deliberaciones directas, por primera vez desde las conversaciones sin intermediarios celebradas en Londres y Berlín en 2000. | UN | وكان الطرفان قد عقدا اجتماعات منفصلة مع مبعوثه الشخصي، علاوة على عقد جلستين من المناقشات المباشرة بينهما، لأول مرة منذ المحادثات المباشرة التي كانت قد انعقدت في لندن وبرلين، في عام 2000. |
Los dos países y el Japón también firmaron acuerdos separados con la ASEAN para reducir las barreras al comercio, y establecer un área de libre comercio para las principales economías de Asia y la mayor parte de sus pueblos. | UN | كما وقع البَلَدان إضافة إلى اليابان اتفاقات منفصلة مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتخفيف الحواجز التجارية، بهدف إنشاء منطقة للتجارة الحرة تشمل أكبر اقتصادات آسيا ومعظم شعوبها. |
Como requiere su mandato, el CAA se reunió sin la presencia de la administración y celebró reuniones privadas separadas con la Directora Ejecutiva, el Director de la DSS y los auditores externos. | UN | وحسب الاقتضاء، اجتمعت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، دون حضور ممثلي الجهة الإدارية، وعَقَدَت اجتماعات مغلقة منفصلة مع المدير التنفيذي، ومدير شعبة خدمات الرقابة، ومراجعي الحسابات الخارجيين. |
En el Zaire la Ley de Inversiones de 1986 dispone que las concesiones para inversiones muy importantes se negocien separadamente con el Gobierno. | UN | وفي زائير، يجري بموجب قانون الاستثمارات لعام ١٩٨٦، التفاوض بصورة منفصلة مع الحكومة بشأن إجراء تخفيضات للاستثمارات الضخمة. |
En las reuniones que mantuvo aparte con la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la OSSI, el Comité tomó nota de la relación positiva que se fomentaba por medio de las reuniones tripartitas de coordinación de los órganos de supervisión y del intercambio de planes de trabajo, que evitaba la duplicación de tareas. | UN | وأحاطت اللجنة علما، في اجتماعات منفصلة مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالعلاقة الإيجابية التي جرى تعزيزها من خلال الاجتماعات التنسيقية الثلاثية الأطراف فيما بين الهيئات الرقابية، وبتبادل خطط العمل من أجل تفادي الازدواجية. |
26. En el curso de una misión técnica a Kuwait se entrevistó separadamente al asociado kuwaití y al no kuwaití. | UN | 26- وعقدت مقابلة منفصلة مع كل من الشريكين الكويتي وغير الكويتي أثناء بعثة فنية إلى الكويت. |