Estamos separados del gobierno. Fuera de la policía y de las Naciones Unidas. | Open Subtitles | نحن منفصلون عن الحكومة، خارج دائرة الشرطة، وبعيداً عن الأمم المتّحدة |
Tus padres estaban separados cuando conocí a tu padre. | Open Subtitles | أبويك كَانوا منفصلون عندما قابلتُ أبّاكَ. |
Más bien, tuvo. Ahora lo lleva la mujer, están separados | Open Subtitles | أو بالأحرى كان لدّيه ، تركه الآن لزوجته ، فهم منفصلون |
Aunque estemos separadas, espero que ella sea feliz, dondequiera que este. | Open Subtitles | مع أنّنا منفصلون أتمنى أنّها سعيدة أينما كانت |
Esto es ridículo. Tenemos que decirle a los chicos que nos hemos separado. | Open Subtitles | هذا سخيف يجب ان نقول للاولاد اننا منفصلون |
Más poderosos juntos de lo que serían separados. | Open Subtitles | لن يكونوا و هم منفصلون بمثل قوتهم و هم مجتمعون أبداً |
El único consuelo era que esta era todavía una historia de vida, de la cual nosotros los humanos estábamos separados. | Open Subtitles | العزاء الوحيد كان أنه مازال هناك تاريخ للحياة نحن البشر منفصلون عنه |
Por última vez, Alex, no salí con nadie. Y estábamos separados. | Open Subtitles | لاخر مرة الكس انا لا ارى اى احد ونحن منفصلون |
Los niños separados son los niños menores de 18 años que están separados de sus padres o de quien, en virtud de la ley o de la costumbre, fuera su tutor. | UN | ويمكن تعريف اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم بأنهم أطفال دون سن اﻟ ٨١ من العمر، منفصلون عن كل من والديهم أو عمن كان يتولى رعايتهم اﻷولية بموجب القانون أو العرف. |
Según la Encuesta Demográfica y de la Salud (EDSN) y diversos indicadores, en 2006 el 31% de los niños estaban separados por lo menos de uno de sus padres biológicos (17,4% en 2000). | UN | وحسب دراسة السكان والصحة التي اعتمدت على مؤشرات متعددة، والتي أُجريت في عام 2006، فإن 31 في المائة من الأطفال منفصلون عن أحد والديهم الطبيعيين، على الأقل، مقابل 17.4 في المائة في عام 2000. |
432. Según las estimaciones, los niños desplazados o que trabajan en la agricultura son unos 500 y hay 23 niños en los campamentos que son huérfanos o están separados de sus familias. | UN | 432- وبلغ عدد الأطفال الذين تشردوا أو التحقوا بالعمل في الزراعة بحدود 500 طفل. وهناك 23 طفل تقريباً مسجلين في المخيمات وهم أيتام أو منفصلون عن أسرهم. |
Bueno, en verdad, estamos separados. | Open Subtitles | حسناً، في الحقيقة، نحن منفصلون |
Es decir, estáis separados, ¿no? | Open Subtitles | اعني . انتم منفصلون . أليس كذلك؟ |
Estáis separados, y... no estoy intentando ser un idiota. | Open Subtitles | انتم منفصلون وأنا لاأحاول أن أكون حقير |
Es su cumpleaños. El primero que pasamos separados. | Open Subtitles | انه عيد ميلاده اول عيد ونحن منفصلون |
Así que, aunque estamos separados de los orangutanes por casi 14 millones años de la evolución, lo que es realmente sorprendente es lo similares que somos. | Open Subtitles | اذا بالرغم من أننا منفصلون من انسان الغاب. من قبل ما يقرب من 14 مليون سنة من التطور، لكن اللافت للنظر حقا هو كيف اننا مُتَمَاثِلين. |
De hecho, llevan separados mucho tiempo. | Open Subtitles | هم في الحقيقة منفصلون منذ فترة |
Personas legalmente separadas | UN | ٤١ر٢ منفصلون قانونا |
Los resultados del censo de 1991 revelan que el 39,18% de las personas de 15 y más años estaban solteras, el 51,43% estaban casadas (incluidos los matrimonios en segundas nupcias), el 2,13% estaban separadas y el 7,26% había enviudado. | UN | ١-١-٢ الحالة الزوجية أظهرت نتائج الاحصاء لعام ١٩٩١ أن ٨١ر٩٣ في المائة من اﻷشخاص الذين تبلغ أعمارهم ٥١ عاما فأكثر غير متزوجين ، و ٣٤ر١٥ في المائة متزوجون )بمن فيهم متزوجون أكثر من مرة( ، منهم ٣١ر٢ في المائة منفصلون ، و ٦٢ر٧ في المائة أرامل . |
Por lo que se refiere a los ciudadanos japoneses secuestrados por agentes de la República Popular Democrática de Corea, el Japón considera que la cuestión todavía está por resolver dado que, aunque se ha autorizado a esas personas a viajar al Japón, siguen encontrándose en una situación inhumana en la medida en que siguen estando separadas de sus cónyuges y de sus hijos, que se han quedado en la República Popular Democrática de Corea. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالمواطنين اليابانيين الذين اختطفوا على يد بعض من عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن اليابان ترى أن هذه المسألة لم تجر تسويتها على الإطلاق، فهؤلاء الأشخاص إذا كان قد سُمح لهم بالعودة إلى اليابان، فإنهم لا يزالون في حالة غير إنسانية، حيث أنهم منفصلون حتى الآن عن زوجاتهم وأبنائهم الذين ظلوا بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si el menor separado o no acompañado solicita el asilo o entabla otros procesos o actuaciones administrativas o judiciales, además del tutor, se le nombrará un representante legal. | UN | وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي. |