"منفصل بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • separada sobre
        
    • separado sobre
        
    • aparte sobre
        
    • distinta sobre
        
    • independiente sobre el
        
    • separada al
        
    • con comentarios separados
        
    De conformidad con el artículo 129 del reglamento, la Comisión procederá a tomar votación separada sobre los párrafos 2 y 4 de la parte dispositiva. UN ووفقا للمادة ١٢٩ من النظام الداخلي، ستبدأ اللجنة في إجراء تصويت منفصل بشأن الفقرتين ٢ و ٤ من المنطوق.
    La segunda cuestión radica en la conveniencia de que se elabore una resolución separada sobre Guam. UN وتتعلق المسألة الثانية بمدى ملاءمة تقديم مشروع قرار منفصل بشأن غوام.
    vii) La búsqueda de una solución viable al problema de Chipre y la celebración de un referéndum separado sobre dicha solución en cada parte de la isla. UN ُ٧ُ البحث عن حل قابل للاستمرار لمشكلة قبرص، وتنظيم استفتاء منفصل بشأن هذا الحل في كل من شطري الجزيرة.
    Turquía cree en las ventajas de iniciar un instrumento vinculante separado sobre el transporte seguro de materiales nucleares. UN وتؤمن تركيا بفائدة الشروع في إنشاء صك ملزم منفصل بشأن النقل المأمون للمواد المشعة.
    Además, la Comisión decidió que se redactaría una declaración aparte sobre este tema que luego sería firmada por cada miembro. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت اللجنة صياغة بيان منفصل بشأن الموضوع يوقع عليه فيما بعد كل عضو من اﻷعضاء.
    No es necesario contar con una ley distinta sobre violencia en el hogar pues la cuestión está reglamentada en el Código Penal, que también dispone la protección contra la violencia en el hogar. UN وليست هناك حاجة إلى قانون منفصل بشأن العنف الأُسري نظرا إلى أن قانون العقوبات ينظم هذه المسألة ويوفر أيضا الحماية ضد العنف المنزلي.
    Se debería redactar un documento independiente sobre el procedimiento para la solución de controversias en materia de inversiones. UN وينبغي أن يُصاغ صك منفصل بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات الاستثمارية.
    Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija la fecha límite para la presentación de información caso por caso. UN وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة.
    Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija la fecha límite para la presentación de información caso por caso. UN وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة.
    Tras la adopción de una decisión separada sobre la admisibilidad, el Comité fija caso por caso la fecha límite para la presentación de información. UN وبعد اتخاذ قرار منفصل بشأن المقبولية، تحدد اللجنة الموعد النهائي لتقديم المذكرات على أساس كل حالة على حدة.
    Parecería que lo adecuado habría sido abordar la situación de los derechos humanos en Kosovo en el contexto de la resolución general o de una resolución separada sobre la situación de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia. UN إن المكان الصحيح لمعالجة حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو يبدو أنه إما في سياق القرار الجامع أو في قرار منفصل بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Además, en alguna parte del proyecto debería incluirse una directriz separada sobre la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud del articulo 4 del Pacto, aplicable tanto a los informes iniciales como a los informes periódicos. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن يُدرج في مكان ما من المشروع مبدأ توجيهي منفصل بشأن الاستثناءات بموجب المادة 4 من العهد ينطبق على التقارير الأولية والدورية على حد سواء.
    Reunión separada sobre la financiación para el desarrollo UN اجتماع منفصل بشأن تمويل التنمية
    La Comisión procederá ahora a una votación por separado sobre el párrafo 10 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, que reza como sigue: UN تشرع اللجنة الآن في إجراء تصويت منفصل بشأن الفقرة 10 من منطوق مشروع القرار، ونصها كما يلي:
    Puesto que el artículo 1 está estrechamente relacionado con el artículo 3 del proyecto, preferiría que el Grupo de Trabajo debatiera el artículo 3 antes de adoptar una decisión por separado sobre el artículo 1. UN ونظرا ﻷن المادة ١ متصلة اتصالا وثيقا بمشروع المادة ٣، فإنه يفضل أن يناقش الفريق العامل المادة ٣ قبل اتخاذ قرار منفصل بشأن المادة ١.
    Se ha publicado un informe separado sobre este tema (A/63/158), que se debe leer conjuntamente con el presente informe. UN هذا وقد صدر تقرير منفصل بشأن هذا البند (A/63/158) وينبغي الاطلاع عليه بالاقتران مع هذا التقرير.
    Se había preparado un informe por separado sobre las normas de conducta. UN وقد أعد تقرير منفصل بشأن معايير السلوك.
    Se señaló que, dado que los requisitos relativos a la presentación diferían de los referentes a la entrega, era necesario prever una disposición aparte sobre la presentación. UN وقيل إنه لمَّا كانت متطلبات التقديم تختلف عن متطلبات التسليم فمن الضروري أن يكون هناك حكم منفصل بشأن التقديم.
    Teniendo en cuenta que en el presente período de sesiones no se ha presentado un proyecto de resolución aparte sobre la aplicación de sanciones, se hace referencia a esa cuestión en el preámbulo y en el párrafo 16 del proyecto de resolución. UN 23 - وحيث أنه لن يقدم في الدورة الحالية مشروع قرار منفصل بشأن تطبيق الجزاءات، فإن هذه المسألة قد ذكرت في ديباجة مشروع القرار وفي الفقرة 16.
    En el informe se afirma que " no se necesita una ley distinta sobre violencia en el hogar pues la cuestión está reglamentada en el Código Penal, que también dispone la protección contra la violencia en el hogar " . UN وورد في التقرير أنه " ليست هناك حاجة إلى قانون منفصل بشأن العنف الأسري نظرا إلى أن قانون العقوبات ينظم هذه المسألة ويوفر أيضا الحماية ضد العنف المنزلي " .
    En general, las comunicaciones afirmaron que los indicadores de impacto para medir las actividades con las que combatir la desertificación deberían reforzarse aún más pero que es necesario un debate independiente sobre el nuevo formato si se quiere hacer justicia a una cuestión tan compleja. UN وبيّنت المساهمات عموماً أن مؤشرات الآثار التي تقيس أنشطة مكافحة التصحر تحتاج إلى مزيد من التعزيز، ولكن يتعين إجراء نقاش منفصل بشأن الشكل الجديد لإنصاف هذه المسألة المعقدة.
    Aunque se efectuó una auditoría del Fondo Fiduciario del Fondo para el Medio Ambiente Mundial como parte de la auditoría de la ONUDI, se han tomado disposiciones especiales para expresar una opinión separada al respecto. UN ولئن كانت مراجعة حسابات الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية تتم في اطار مراجعة حسابات اليونيدو، فقد وضع ترتيب خاص لإبداء رأي منفصل بشأن هذا الصندوق الاستئماني.
    44. Con objeto de facilitar una mejor comprensión de la relación entre el comentario y los dos grupos de recomendaciones, se sugirió que las recomendaciones de la parte A y de la parte B se presentaran con comentarios separados. UN 44- وبغية تيسير التوصل إلى فهم أوضح للرابط بين التعليق ومجموعتي التوصيات، اقتُرح تقديم تعليق منفصل بشأن كل من التوصيات الواردة في الجزء ألف وتلك الواردة في الجزء باء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more