"منقح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisada en
        
    • revisado en
        
    • revisada el
        
    Se podrán pedir recursos adicionales como estimación revisada en el período de sesiones del Comité Mixto en el año 2000. UN وقد تطلب موارد إضافية بمثابة تقدير منقح في دورة المجلس التي ستنعقد في عام ٢٠٠٠.
    A excepción del párrafo 5, remitido al grupo jurídico en el tercer período de sesiones. Se presentó una versión revisada en el plenario. UN باستثناء الفقرة 5، أحيلت إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة وُعرض نص منقح في الجلسة العامة.
    El orador propone que el Relator redacte de nuevo el párrafo 3 de acuerdo con las observaciones formuladas y proponga una versión revisada en la próxima sesión sobre el tema. UN واقترح أن يعيد المقرر صياغة الفقرة 3 وفقاً للتعليقات التي أبديت ويأتي بنص منقح في الجلسة المقبلة المتعلقة بالمسألة.
    En la reunión se examinó el texto de convención presentado por la secretaría del PNUMA, y está previsto que se examine un texto revisado en la próxima reunión que debía celebrarse en la segunda mitad de 1999. UN ونظر الاجتماع في مشروع نص الاتفاقية الذي قدمته إليه أمانة البرنامج، ومن المقرر أن يُنظر في نص منقح في الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في النصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    Basándose en el debate y recomendaciones ulteriores del grupo de trabajo, acordó examinar un proyecto revisado en el 39º período de sesiones. UN واستنادا إلى المناقشات والتوصيات الإضافية التي تقدم بها الفريق العامل، تم الاتفاق على مناقشة مشروع منقح في الدورة التاسعة والثلاثين.
    1. Maldivas comenzó a aplicar una Constitución global revisada el 7 de agosto de 2008. UN 1- بدأت ملديف إنفاذ دستور شامل منقح في 7 آب/أغسطس 2008.
    Pregunta si la Comisión está dispuesta a aprobar el programa de trabajo, con las enmiendas orales, en el entendimiento de que se volverá a presentar en versión revisada en octubre de 1998. UN ٨٣ - وتساءل عما إذا كانت اللجنة مستعدة لاعتماد برنامج العمل بصيغته المعدلة شفويا، على أساس أنه سيقدم مرة أخرى في شكل منقح في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    SUNGO recomendó que Samoa suscribiese y promoviese la Política Nacional para el Adelanto de la Mujer, presentada inicialmente al Gabinete en 2004 y posteriormente en forma revisada en 2008, en la que se abordan todas las cuestiones de discriminación contra la mujer. UN وأوصت بأن تقر ساموا السياسة الوطنية للمرأة وتدعمها، وهي سياسة قدمت أولاً إلى مجلس الوزراء في عام 2004 ومرة أخرى بشكل منقح في عام 2008 وتتصدى لجميع قضايا التمييز ضد المرأة.
    No se presentó una versión revisada en el plenario. UN ولم يُعرض نص منقح في الجلسة العامة.
    Se presentó una versión revisada en el plenario. UN وعُرض نص منقح في الجلسة العامة
    Se presentó una versión revisada en el plenario. UN وعُرض نص منقح في الجلسة العامة.
    Se presentó una versión revisada en el plenario. UN وعُرض نص منقح في الجلسة العامة
    Se presentó una versión revisada en el plenario. UN وعُرض نص منقح في الجلسة العامة.
    23. Un participante expresó su preocupación por que la IASB y la FASB avanzaban en direcciones diferentes en la elaboración de una norma revisada en materia de instrumentos financieros. UN 23- وأعرب أحد المشاركين عن القلق إذ إن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية يتحركان في اتجاهات مختلفة في وضع معيار منقح في مجال الأدوات المالية.
    Para aumentar aún más la focalización del UNICEF en los resultados y también para reforzar la capacidad de la organización de planificar con arreglo a los resultados estratégicos e informar al respecto, en 2010 el UNICEF experimentó una estructura programática revisada en 26 países. UN 70 - وقامت اليونيسيف، من أجل زيادة تعزيز تركيزها على النتائج وأيضا لتحسين قدرة المنظمة على التخطيط وفقا للنتائج الاستراتيجية وتقديم تقرير عنها، بتجريب هيكل برنامجي منقح في 26 بلدا في عام 2010.
    La Comisión Consultiva señala que, conforme al procedimiento presupuestario establecido (véase el anexo I de la resolución 41/213), la propuesta de renovar la residencia del Secretario General debería haberse presentado como parte del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, y no como una estimación revisada en la mitad del bienio. UN 6 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه انسجاما مع الإجراء السليم لتقديم الميزانية (القرار 41/213، المرفق الأول)، كان ينبغي تقديم اقتراح تجديد مقر إقامة الأمين العام في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، عوض تقديمها كتقدير منقح في منتصف فترة السنتين.
    En vista de la complejidad de la etapa final de la retirada en marzo de 1995, que incluye aspectos de seguridad tales como la clausura de la operación y la enajenación de sus bienes, se presentará un informe revisado en febrero de 1995. UN ونظرا لتعقد المرحلة اﻷخيرة من الانسحاب في آذار/مارس ١٩٩٥ والتي شملت جوانب اﻷمن وقفل العملية والتصرف في اﻷصول، فسوف يقدم تقرير منقح في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    En consecuencia, se animó al grupo de redacción a que presentara un proyecto revisado en el plazo de las dos semanas siguientes y que se lo distribuyera a los miembros del Comité para que se efectuara una ronda definitiva de comentarios antes de finales de octubre. UN لذلك فقد تشجع فريق الصياغة على تقديم مشروع منقح في غضون الأسبوعين التاليين وتعميمه على أعضاء اللجنة من أجل جولة أخيرة من التعليقات تقدم حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    5) Si logramos publicar un texto revisado en la tercera semana, la Conferencia debe proceder al examen de ese texto durante el resto del período de sesiones; UN )٥( فإذا نجحنا بالفعل في إصدار نص منقح في اﻷسبوع الثالث. على المؤتمر أن ينتقل الى النظر في النص المنقح طوال الفترة المتبقية من الدورة ؛
    Tras realizar ajustes adicionales, se presentó un formulario revisado en reuniones celebradas en Jordania, en septiembre de 2007, y en Kirguistán, en octubre de 2007, con ponencias concretas sobre la preparación de tales solicitudes de asistencia. UN وبعد إجراء المزيد من التنقيحات، قُدم نموذج منقح في الاجتماعين اللذين عقدا في كل من الأردن في أيلول/سبتمبر 2007 وقيرغيزستان في تشرين الأول/أكتوبر 2007، تضمن عروضا محددة عن كيفية إعداد طلبات الحصول على المساعدة.
    Como se aclara en el informe de ejecución de 2010/11 (A/66/610/Add.1), se llevó a cabo un largo proceso de adquisición para asegurarse de que se cumplieran todos los requisitos técnicos en los arreglos contractuales, incluso un análisis de las deficiencias entre el sistema y Umoja y se hizo un llamado a licitación revisado en octubre de 2011. UN وعلى النحو المبين في تقرير الأداء للفترة 2010/2011 (A/66/610/Add.1)، بوشرت عملية مشتريات مطولة لكفالة احترام جميع المتطلبات التقنية عند اتخاذ التدابير التعاقدية، بما في ذلك إجراء تحليل للثغرات القائمة بين نظام إدارة حصص الإعاشة ونظام أوموجا، أصدر عقبه طلب عروض منقح في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    1. Maldivas comenzó a aplicar una Constitución global revisada el 7 de agosto de 2008. UN 1- بدأت ملديف إنفاذ دستور شامل منقح في 7 آب/أغسطس 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more