"منقسمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • dividida
        
    • dividido
        
    • divididas
        
    • divididos
        
    • hay división
        
    • divide
        
    • partida
        
    • se dividió
        
    Quiero decir, la prensa en Costa de Marfil estaba dividida amargamente. Era comparada con los medios en Ruanda antes del genocidio. Así que imagínense. TED أعني، أن الصحافة في ساحل العاج كانت منقسمة بشدة. تكاد تماثل الإعلام في رواندا قبل عمليات الإبادة. فلكم أن تتخيلوا.
    Además, la opinión está muy dividida incluso en los países que no sostienen que las armas nucleares sean ilícitas. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    China era un país dividido que trataba de convertirse en nación mediante la revolución. Open Subtitles الصين.. دولة منقسمة تحاول أن تتحد كي تصبح أمة من خلال الثورة
    El escenario político sigue dividido a lo largo de líneas ideológicas y étnicas. UN ولا تزال الساحة السياسية منقسمة على أسس ايديولوجية وإثنية.
    No queremos unas Naciones Unidas divididas entre pobres y ricos, con socios de primera y de segunda clase según sus aportes económicos. UN نحن لا نبغي أمما متحدة منقسمة بين اﻷغنياء والفقراء، بأعضاء من الدرجة اﻷولى والدرجة الثانية على حسب مساهماتهم الاقتصادية.
    A juzgar por estas dos intervenciones parece que las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión están divididas. UN ويبدو من هذين البيانين أن آراء الدول اﻷعضاء حول هذا الموضوع منقسمة.
    Pero con cada año que pasa, los partidos políticos parecen estar cada vez más divididos. Open Subtitles لكن مع مرور كُلّ سنة، الأحزاب السياسية يبدو انها تصبح منقسمة أكثر فأكثر.
    Observó que la Comisión parecía dividida sobre la oportunidad de prever un régimen característico de los instrumentos de derechos humanos. UN وأشار إلى أن اللجنة تبدو منقسمة حول ما إذا كان ينبغي وضع نظام خاص للصكوك المتعلقـة بحقـوق اﻹنســان.
    Las decisiones adoptadas por votación dividida tienden a fortalecer esas divergencias y a reducir los incentivos a la avenencia y el entendimiento. UN والقرارات التي تتخذ بأصوات منقسمة يغلب أن تقوي تلك الانقسامات وأن تقلل حوافز التوفيق والتفاهم.
    La opinión sobre este tema está muy dividida, sobre todo por lo que respecta a los delincuentes jóvenes. UN واﻵراء منقسمة تماما حول هذا الموضوع، خاصة فيما يتعلق بالجانحين اﻷحداث.
    Pese al año de negociaciones transcurrido, no se han alcanzado progresos en la unificación de la Dependencia, que sigue dividida por grupos étnicos. UN وعلى الرغم من مرور سنة على المفاوضات، لم يتم إحراز تقدم في توحيد وحدة مكافحة الإرهاب التي لا تزال منقسمة عرقيا.
    No debe olvidarse que Alemania era una nación dividida por líneas ideológicas durante la guerra fría, mientras que en Chipre ha habido siempre dos pueblos pertenecientes a dos naciones diferentes. UN ولا ينبغي أن ننسى أن ألمانيا كانت أمة منقسمة وفق خطوط أيدلوجية خلال الحرب الباردة، بينما هناك في قبرص شعبان كانا ينتميان دائما إلى أمتين مختلفتين.
    Se ha informado a la Comisión además de que la PNTL se había dividido y politizado de resultas de las medidas del Ministro del Interior. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن قوات الشرطة أصبحت منقسمة ومسيَّسة نتيجة لتصرفات وزير الداخلية.
    Cuando se desplegó la UNMIL en 2003, Liberia era un Estado fallido, dividido entre facciones en guerra. UN وحين نُشِرَت البعثة في عام 2003، كانت ليبريا دولة منهارة، منقسمة بين طوائف متحاربة.
    Quiero pelear esto en tanto tengamos un rayito de esperanza, Ron pero el país ya está tan dividido. Open Subtitles لكن البلاد منقسمة بالفعل أنا أتساءل، متى يكون انهاء هذا الأمر صواباً
    De la moción presentada por el representante del Yemen y de la declaración del representante de Luxemburgo surge que las opiniones de los Estados Miembros sobre esta cuestión parecen estar divididas. UN يبدو من الاقتراح المقدم من ممثل اليمن ومن البيان الذي أدلى به ممثل لكسمبرغ، أن آراء الدول اﻷعضاء حول هذه القضية منقسمة.
    Las posiciones de los Estados sobre la cuestión siguen divididas. UN وما برحت المواقف فيما بين الدول منقسمة حول هذه القضية.
    Los refugiados que regresan a sus hogares después de los conflictos muy a menudo se encuentran en situaciones de paz frágil en comunidades divididas y destrozadas. UN فاللاجئون العائدون إلى ديارهم بعد الصراعات غالبا ما يجدون أنفسهم في حالات يسودها سلام حسن، داخل مجتمعات محلية منقسمة على نفسها وممزقة.
    Por ejemplo, los países de la región del Pacífico se encuentran divididos entre el Grupo Asiático y el Grupo de Estados de Europa occidental. UN والبلدان التي تنتمي إلى منطقة جنوب المحيط الهادئ، على سبيل المثال، منقسمة حاليا بين المجموعة اﻵسيوية ومجموعة دول أوروبا الغربية.
    La dificultad es que la educación y por tanto también los mercados de trabajo todavía están claramente divididos en esferas masculinas y femeninas. UN ولكن الخلل هو أن مجالات التعليم وبالتالي أسواق العمل أيضا، ما زالت منقسمة بوضوح إلى ميادين للرجال وأخرى للنساء.
    Los Estados Miembros siguen divididos en temas cruciales de desarme y seguridad y la cooperación ha sido difícil de lograr. UN فما زالت الدول الأعضاء منقسمة على نفسها حول مسائل نزع السلاح والأمن المهمة، وتحقيق أي تعاون أمر صعب.
    Actualmente hay división de opiniones acerca de la existencia de normas de derecho internacional general que regulen las inmunidades de las organizaciones internacionales. UN الآراء الحالية منقسمة بشأن مدى وجود قواعد في القانون الدولي العمومي تتناول حصانات المنظمات الدولية.
    Administrativamente, la Inspección de Trabajo se divide en la organización central y las inspectorías locales de los distritos. UN ومفتشية العمل منقسمة إداريا إلى تنظيم مركزي ومفتشيات محلية توجد في جميع الأقاليم.
    Sí, la otra noche, uno de los matones de Liber8 tenía en la cabeza un tatuaje de una calavera partida. Open Subtitles كان على رأسه وشماً على شكل جمجمة منقسمة لنصفين
    Sin embargo, África no se dividió, sino que sorprendió al resto del mundo adoptando una posición común y presentándose aquí unida para defender esa posición dentro de las Naciones Unidas. UN ولكن أفريقيا لم تكن منقسمة أبدا، بل أنها أدهشت باقي العالم باعتماد موقف مشترك، وجاءت إلى هنا موحدة لكي تدافع عن هذا الموقف في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more