La coordinación y armonización en la elaboración, reunión y difusión de los datos es, por consiguiente, más difícil de lograr que en cualquier otra esfera de la estadística. | UN | لذلك فإن تنسيق ومواءمة عملية استحداث البيانات وجمعها ونشرها أصعب تحقيقا منها في أي مجال آخر من الاحصاءات. |
Además, se reconoce generalmente que las condiciones de trabajo de la industria de la confección son considerablemente mejores que en cualquier otra industria. | UN | ومن المسلم به عامة أن أحوال العمل في صناعة الملابس أفضل بدرجة كبيرة منها في أي صناعة أخرى. |
En la actualidad, las perspectivas económicas de Europa occidental parecen mejores que en cualquier otro momento del último decenio. | UN | 5 - تبدو التوقعات الاقتصادية الراهنة لأوروبا الغربية أفضل منها في أي وقت خلال العقد الماضي. |
Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. | UN | فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم. |
Los Estados pequeños y medianos, que constituyen la gran mayoría de los Miembros, pueden conciliar sus intereses diversos a nivel mundial mediante este foro universal de manera más eficaz que en ningún otro ámbito. | UN | ويمكن للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكِّل الأكثرية الساحقة من الأعضاء، أن تنسِّق ما بين مصالحها المختلفة على الصعيد العالمي، عن طريق هذا المحفل العالمي بصورة أفضل منها في أي محفل آخر. |
A los niveles de los años noventa, en el Océano Ártico canadiense eran superiores a los de cualquier otro lugar del mundo en el medio marino (AMAP, 2004). | UN | وفي التسعينات، كانت المستويات في المنطقة الكندية من المحيط القطبي الشمالي أعلى منها في أي مكان آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية، نقلاً عن برنامج الرصد (AMAP, 2004). |
El porcentaje de la población mundial de personas de 60 años o más está aumentando más rápidamente que en cualquier etapa anterior. | UN | فنسبة الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 عاما فما فوق تزداد بوتيـرة أسرع منها في أي فترة سابقة. |
Al parecer, ambos efectos operan en el caso de los productos electrónicos, especialmente en Asia, donde los adelantos tecnológicos y la creación de valor agregado son probablemente más rápidos que en cualquier otra parte del mundo. | UN | ويبدو أن كلا الأثرين واضحين في حالة قطاع الإلكترونيات، لا سيما في آسيا، حيث يرجح أن تكون التطورات التكنولوجية وخلق القيمة المضافة أسرع منها في أي مكان آخر في العالم. |
Si bien hay problemas, especialmente en lo que respecta a la discriminación por motivos de género, hay más posibilidades de desarrollo y crecimiento en África que en cualquier otro lugar. | UN | وبالرغم من وجود قضايا مازالت قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز الجنساني، فإن القدرات الكامنة للتنمية والنمو في أفريقيا أكبر منها في أي مكان آخر. |
El número de pobres es mayor en Asia, pero la gravedad de la pobreza, medida por la distancia por debajo de la línea de pobreza de los ingresos, es mayor en África al sur del Sáhara que en cualquier otra región. | UN | ويقطن العدد اﻷكبر من الفقراء في آسيا، لكن شدة الفقر، التي تقيس مدى انخفاض الدخول عن خط الفقر، هي أكبر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى منها في أي منطقة أخرى. |
El problema es más grave en África que en cualquier otra región, con el porcentaje más bajo de mujeres que estudian ciencias y tecnología en todos los niveles. | UN | وهذه المشكلة هي أكثر حدّة في أفريقيا منها في أي منطقة أخرى، حيث تُسجل هذه القارة أقل نسبة من النساء اللواتي يتجهن إلى دراسة العلوم والتكنولوجيا على جميع المستويات. |
Coincidimos con el Secretario General en que se espera más de las Naciones Unidas que en cualquier otro momento en la historia de la Organización, y que las cuestiones que la ocupan son muy disímiles y complejas. | UN | ونتفق معه على أن ما هو متوقع من الأمم المتحدة يفوق ما كان متوقعاً منها في أي وقت من تاريخها، وأن المواضيع التي تعالجها معقدة ومتنوعة. |
6. Los testimonios existentes indican que en las esferas de la paz, la seguridad, la solución de conflictos y las negociaciones internacionales de paz, la participación de la mujer en general y en la adopción de decisiones en particular es menor que en cualquier otra esfera. | UN | ٦ - وتدل الشواهد القائمة على أن مشاركة المرأة بصفة عامة وفي عملية صنع القرار بصفة خاصة في مجالات السلم واﻷمن وحل المنازعات والمفاوضات المتعلقة بالسلم الدولي أقل منها في أي مجال آخر. |
34. El rendimiento del cultivo de la adormidera en el Afganistán continúa siendo considerablemente mayor que en cualquier otra región productora de opio del mundo, con un promedio estimado de 50 kg por hectárea (kg/ha) y de 90 kg/ha en las zonas de regadío. | UN | 34- وبقيت محاصيل خشخاش الأفيون في أفغانستان أعلى كثيرا منها في أي مناطق أخرى لانتاج الأفيون في العام، إذ يقدر متوسطها بـ 50 كيلوغراما للهكتار و90 كيلوغراما للهكتار في المناطق المروية. |
Sin embargo, aunque los programas de ajuste estructural se han aplicado de modo más intenso y frecuente en África que en cualquier otra región en desarrollo, apenas ha habido ningún país africano que haya tenido éxito con esos programas, y logrado crear las condiciones para un crecimiento económico rápido y sostenido. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن برامج التكيف الهيكلي ما برحت تطبق على نحو أكثر كثافة وتواتراً في أفريقيا منها في أي منطقة نامية أخرى، فإن جميع البلدان الأفريقية تقريباً لم تستطع أن تخرج من هذه البرامج بنجاح يفضي إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي سريع ومطرد. |
De acuerdo con datos demográficos, la proporción de mujeres sin pareja en Estonia es superior a la de cualquier otro país europeo. | UN | وطبقا للبيانات الديموغرافية، فإن نسبة النساء غير المتزوجات في إستونيا أكبر منها في أي بلد أوروبي آخر. |
No obstante, la parte de las IDE recibidas por África se ha reducido, a pesar de que, según algunos cálculos, la rentabilidad de las inversiones en África es superior a la de cualquier otro lugar del mundo en desarrollo. | UN | بيد أن حصة أفريقيا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد انخفضت بالرغم من أن أربحية الاستثمارات، حسب بعض التقديرات، هي أعلى في أفريقيا منها في أي مكان آخر في العالم النامي. |
No obstante, la parte de las IDE recibidas por Africa se ha reducido, a pesar de que, según algunos cálculos, la rentabilidad de las inversiones en Africa es superior a la de cualquier otro lugar del mundo en desarrollo. | UN | بيد أن حصة أفريقيا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد انخفضت بالرغم من أن أربحية الاستثمارات، حسب بعض التقديرات، هي أعلى في أفريقيا منها في أي مكان آخر في العالم النامي. |
También sacó a la luz las deficiencias sanitarias que, a las puertas del siglo XXI, todavía mantienen a la mitad de la población mundial a un nivel medieval en cuanto a higiene y saneamiento, cuando se dispone de más recursos y mejor tecnología que en ningún otro momento de la historia. | UN | كما أنه سلط الضوء على تخلف المرافق الصحية الذي ترك نصف سكان العالم، على مشارف القرن الحادي والعشرين، يعيشون على مستوى من النظافة ومن أحوال المرافق الصحية لا يختلف عن مستوى العصور الوسطى، في الوقت الذي تحيط بهم موارد أكثر وتكنولوجيا أفضل منها في أي وقت آخر في التاريخ. |
Habida cuenta de la labor anterior llevada a cabo para armonizar el PCI y de la relativa homogeneidad de los países participantes, probablemente sea más fácil aquí que en ningún otro lugar elaborar una lista aceptable de artículos de la región que sea a la vez comparable y representativa. | UN | وبسبب الجهود السابقة التي استهدفت مواءمة مؤشرات أسعار الاستهلاك، ونظرا للتجانس النسبي بين البلدان المشاركة، يرجح أن يكون هدف إعداد قائمة أصناف مقبولة للمنطقة، تجمع بين القابلية للمقارنة وكفالة الطابع التمثيلي، مسألة أيسر على التحقق منها في أي منطقة أخرى. |
A los niveles de los años noventa, en el Océano Ártico canadiense eran superiores a los de cualquier otro lugar del mundo en el medio marino (AMAP, 2004). | UN | وفي التسعينات، كانت المستويات في المنطقة الكندية من المحيط القطبي الشمالي أعلى منها في أي مكان آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية، نقلاً عن برنامج الرصد (AMAP, 2004a). |