La asistencia médica también puede tener por objeto evitar la transmisión al hijo de una enfermedad particularmente grave. | UN | ويجوز أيضا أن يكون المقصود منها هو تجنب انتقال مرض يتسم بخطورة جسيمة إلى الطفل. |
Dichas enmiendas tienen por objeto socavar el trabajo del Comité Especial y privar a los pueblos del derecho a la libre determinación y la independencia. | UN | وأضاف قائلا إن الهدف منها هو عرقلة عمل اللجنة الخاصة وحرمان الشعوب من الحق في تقرير المصير والاستقلال. |
También tiene por objeto desarrollar un marco común para las medidas de complementación de otras conferencias de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales. | UN | كما أن الغرض منها هو المساعدة على وضع إطار مشترك لمتابعة سائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية. |
Así que estábamos pensando que la mejor forma de aprender de ellos es leyendo estos millones de libros. | TED | وبالتالي كنا نفكر، حسنا أفضل طريقة للاستفادة منها هو قراءة كل هذه الملايين من الكتب. |
Una de ellas es la Alianza para una Revolución Verde en África, un magnífico ejemplo de lo que se está haciendo actualmente pero hay muchos otros casos. | UN | وخير الأمثلة على ما يتيسر منها هو التحالف من أجل الثورة الخضراء في أفريقيا، لكن هناك أشياء كثيرة جارية. |
Se orientan claramente a que nuestra Organización sea más eficaz, tenga un enfoque más claro de sus prioridades. | UN | من الواضح أن الهدف منها هو ضمان أن تكون منظمتنا أكثر فعالية وأن يكون لها نهج أوضح فيما يتعلق بالأولويات. |
El objetivo consiste en contrarrestar el establecimiento de estereotipos vinculados al género en una etapa temprana. | UN | والهدف منها هو مقاومة إنشاء أنماط تقليدية معينة للجنسين في مرحلة مبكرة. |
Tales limitaciones -cuando existen- son compatibles con la naturaleza de esos derechos y existen exclusivamente con el fin de promover el bienestar general en una sociedad libre. | UN | وهذه الحدود، إن وجدت، تتفق مع طبيعة هذه الحقوق والغرض منها هو فقط تعزيز الرفاه العام في مجتمع حر. |
Todo lo que yo aprendí de ella es que no puedo confiar en ella. | Open Subtitles | كل ماتعلمته منها هو أنه لا يمكنني أن أثق بها |
Se está elaborando una estrategia para la investigación científica y aplicada que tiene por objeto servir de base para los programas nacionales. | UN | وجاري إعداد استراتيجية للبحوث العلمية والتطبيقية، الغرض منها هو أن تصبح أساساً للبرامج الوطنية. |
Tenía por objeto analizar los efectos de la mundialización de los cambios estructurales y funcionales que ocurren en las metrópolis de Asia. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
Dicha asistencia médica tiene por objeto remediar la infecundidad cuando se cuenta con un diagnóstico médico del carácter patológico de la infecundidad. | UN | والمقصود منها هو معالجة العقم الذي كشف التشخيص الطبي عن طابعه المرضي. |
Tiene por objeto complementar la evaluación realizada por las Partes, las organizaciones internacionales interesadas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | والقصد منها هو تكملة التقييم المقدم من الدول الأطراف، والمنظمات الدولية المعنية والجهات غير الحكومية. |
Para facilitar la elaboración de un mapa de desertificación significativo, están previstas consultas de expertos, que tendrán por objeto unificar los puntos de referencia y los indicadores dentro de la región de Asia. | UN | وبغية تيسير إعداد خريطة تصحر مفيدة تقرر إجراء مشاورات للخبراء الهدف منها هو توحيد المقاييس والمؤشرات في منطقة آسيا. |
Tiene por objeto permitir que se revise el caso de todas las personas cuya solicitud haya rechazado la Comisión de Identificación y que puedan aportar nuevos elementos de juicio. | UN | والهدف منها هو السماح لكل شخص رفضت لجنة تحديد الهوية طلبه بأن يقدم معلومات جديدة لكي يعاد النظر في طلبه. |
Esos estados se preparan anualmente y tienen por objeto satisfacer las necesidades de información de una amplia gama de usuarios. | UN | ويتم إعداد مثل هذه البيانات سنوياً، والغرض منها هو توفير المعلومات التي تحتاج إليها طائفة واسعة من مستخدمي البيانات. |
Se han llevado los informes de sus veinte negocios legales por lo que no sabemos cual de ellos es el objetivo. | Open Subtitles | لقد صادروا كل الملفات الخاصة بعشرين متجرًا من تجارتك المشروعة ولهذا نحن لا نعلم أي منها هو المستهدف |
Uno de ellos es el etanol que consumimos en bebidas alcohólicas. | TED | واحدة منها هو: الإيثانول، وهو ما يُستَهلك في المشروبات الكحولية. |
Una de ellas es la Alianza para una Revolución Verde en África, un magnífico ejemplo de lo que se está haciendo actualmente pero hay muchos otros casos. | UN | وخير الأمثلة على ما يتيسر منها هو التحالف من أجل الثورة الخضراء في أفريقيا، لكن هناك أشياء كثيرة جارية. |
La primera de ellas es la Ley de prevención de la corrupción, que establece sanciones penales en casos de corrupción de los funcionarios públicos. | UN | أول تشريع منها هو قانون مكافحة الفساد الذي ينص على فرض عقوبة جنائية على الموظفين الحكوميين المرتشين. |
Su objetivo es el de instar y alentar a los Estados partes a tomar las medidas apropiadas a fin de que la aceptación por la mayoría requerida de dos tercios se alcance tan pronto como sea posible, para que la enmienda entre en vigencia. | UN | والهدف منها هو حث وتشجيع الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان قبول ثلثي الدول اﻷطراف للتعديل في أقرب وقت ممكن حتى يدخل حيز النفاذ. |
Cabe presumir que la intención consiste en establecer una subcategoría de tratados multilaterales, pero no queda de manifiesto cuál es el criterio ni cómo se ha de aplicar. | UN | ويفترض أن القصد منها هو إنشاء فئة فرعية للمعاهدات متعددة الأطراف؛ بيد أن من غير الواضح ما هو المعيار لذلك وكيف يجب أن يطبق. |
Se aplican algunas restricciones en materia de sucesiones, con el fin de proteger los derechos del cónyuge superviviente y de los hijos. | UN | وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة. |
cuando lo único que quiero de ella es una mamada. Estaría muy mal moralmente. | Open Subtitles | بينما كل ما أريده فعلا منها هو لعقة قضيب, قد يبدو ذلك خاطيء أخلاقيا |
Quiero que comprendan que cada una de estas es una hipótesis; está sujeta a revisión. | TED | أود أن تفهموا أن كل واحد منها هو فرضية، يخضع للمراجعة. |