"منهجي ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sistemático contra
        
    • sistemática contra
        
    • sistemática de
        
    • sistemáticos contra
        
    Esos elementos aclaran la participación requerida en un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y el conocimiento de un ataque de ese tipo. UN ويوضح هذان الركنان اشتراك المشاركة في هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد مجموعة من السكان المدنيين أو العلم بحدوث هذا الهجوم.
    El recurso generalizado a la tortura denota un ataque sistemático contra la población civil. UN ويدل اللجوء إلى التعذيب على نطاق واسع على هجوم منهجي ضد السكان المدنيين.
    16. La experiencia indica que en muchos casos las desapariciones forzadas no se producen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población. UN 16- تُبيّن التجربة أن حالات الاختفاء القسري لا تحدث غالباً في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد المدنيين.
    Las FDLR han reaccionado tomando represalias de manera sistemática contra la parte de la población civil que, en su opinión, apoya a los Raïa Mutomboki. UN وتمثل رد هذه القوات في انتقام منهجي ضد المدنيين الذين كان ينظر إليهم على أنهم منحازون لجماعة رايا موتومبوكي.
    No es un delito ser miembro de ese partido y no existe una persecución sistemática de los miembros de la oposición en el país. UN وليست العضوية في هذا الحزب جرماً جنائياً ولا يوجد اضطهاد منهجي ضد أعضاء المعارضة السياسية في أذربيجان.
    Según el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, las violaciones y otras formas de violencia sexual también constituyen crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad cuando se cometen como parte de ataques generalizados o sistemáticos contra la población civil. UN وبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يشكل الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أيضا جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية إذا ارتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين.
    En las ciudades y pueblos en los que existía un cuadro de bloqueos, bombardeos, ataques por tierra y registros casa por casa se dieron las condiciones para considerar que existió un ataque generalizado y sistemático contra una población predominantemente civil. UN فالشروط اللازمة لتحديد وجود هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين في أغلبيتهم قد استوفيت في البلدات والقرى التي يوجد فيها نمط من الحصار والقصف والهجوم البري وتفتيش البيوت بيتاً بيتاً.
    El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia decidió que, siempre que existiera un vínculo con un ataque generalizado sistemático contra una población civil, un simple acto podría calificarse como crimen de lesa humanidad. UN وقضت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أيضا أنه طالما وجدت صلة مع هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد مجموعة من السكان المدنيين ، فان أي فعل وحيد يمكن اعتباره جريمة مرتكبة ضد الانسانية .
    Para que el delito de asesinato como parte de un ataque sistemático contra una población civil se califique de " crimen de lesa humanidad " no es indispensable que se perpetre a escala masiva. UN وليست سعة نطاق جريمة القتل العمد عنصرا ضروريا لكي تُعتبر هذه الجريمة " جريمة ضد الإنسانية " ، إذا كانت تشكل جزءا من هجوم منهجي ضد مجموعة من السكان المدنيين.
    Otros Estados, en cambio, tienen tipificada en su legislación una sola figura delictiva, que es suficientemente amplia para abarcar cualquier caso de desaparición forzada, se haya cometido como acto aislado o como parte de un ataque generalizado y sistemático contra una población civil. UN ومع ذلك، هناك دول أخرى تنص قوانينها الداخلية على جريمة واحدة موسعة النطاق بما يكفي ليشمل هذا الجرم بشتى حالاته، سواء ارتكب بوصفه فعلاً معزولاً أو في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد سكان مدنيين().
    La comisión también determinó que las violaciones ocurridas durante las operaciones militares en Homs en febrero y marzo de 2012 y en Al-Haffe en junio de 2012, como parte de un ataque generalizado o sistemático contra la población civil, podían ser objeto de juicios como delitos de lesa humanidad. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى أن حالات الاغتصاب التي وقعت خلال العمليات العسكرية في حمص في شباط/فبراير وآذار/مارس 2012 وفي الحفّة في حزيران/يونيه 2012، بوصفها جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين، يمكن محاكمة مرتكبيها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية.
    Comete un crimen de lesa humanidad todo aquel que, en violación de las normas del derecho internacional, en el marco de un ataque generalizado o sistemático contra la población civil, ordene el encarcelamiento o el secuestro de una persona, sin reconocer estos actos con el fin de negarle la protección jurídica. UN وتثبت الجريمة ضد الإنسانية على كل من يأمر، في انتهاك لقواعد القانون الدولي، وكجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين، بسجن أو اختطاف أشخاص دون الاعتراف بهذه الأعمال من أجل حرمانهم من الحماية القانونية.
    [como parte de un ataque generalizado [y] [o] sistemático contra una población [civil]] [en escala masiva] [en un conflicto armado] [por motivos políticos, filosóficos, nacionales, étnicos o religiosos o por cualquier otro motivo arbitrariamente definido]: UN ]في إطار هجوم واسع النطاق ]و[ ]أو[ هجوم منهجي ضد أي مجموعة من السكان ]المدنيين[ ]ارتكب على نطاق واسع[ ]في حالة نزاع مسلح[ ]ﻷسباب سياسية أو فلسفية أو عنصرية أو إثنية أو دينية أو ﻷية أسباب أخرى محددة اعتباطيا[:
    365. Como la impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones, es esencial que sus autores sean llevados ante la justicia, ya se trate de tribunales nacionales o, cuando las desapariciones forman parte de un ataque generalizado y sistemático contra la población civil, de tribunales internacionales. UN 365- ونظراً إلى أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية لممارسة الاختفاء القسري، فمن المهم للغاية أن يحال الفاعلون إلى القضاء، إما أمام محاكم محلية، أو أمام محاكم دولية إذا كانت حالات الاختفاء مرتكبة كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد أي سكان مدنيين.
    b) Directrices sobre la tipificación como delito, investigación y enjuiciamiento de los actos de violencia sexual grave que se produzcan en el contexto de un conflicto armado o que se cometan como parte de un ataque generalizado o sistemático contra cualquier población civil, así como posibilidad de recurso. UN (ب) المبادئ التوجيهية المتعلقة بتجريم أفعال العنف الجنسي الخطير التي تقع في سياق المنازعات المسلحة أو التي ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد أي سكان مدنيين والتحقيق في هذه الأفعال والمقاضاة بشأنها، فضلاً عن توفير سبل الانتصاف.
    La violación puede constituir un crimen de guerra, cuando se comete durante un conflicto armado internacional o interno, o un crimen de lesa humanidad (independientemente de que se cometa en tiempos de paz o de guerra), si forma parte de un ataque generalizado y sistemático contra poblaciones civiles; también puede constituir genocidio. UN 358 - والاغتصاب يمكن أن يكون جريمة حرب، عندما يرتكب إبانَ صراع مسلح دولي أو داخلي، أو جريمة بحق الإنسانية (سواء اقترف في زمن الحرب أو السلم) إذا كان يشكل جزءا من هجوم واسع الانتشار أو منهجي ضد المدنيين؛ ويمكن أيضا أن يشكل إبادة جماعية.
    Esos crímenes incluyen asesinato, exterminio, esclavitud, deportación encarcelación, tortura, violación, persecución y otros actos inhumanos cuando son parte de un ataque en gran escala o sistemático contra una población civil. UN وتشمل هذه الجرائم القتل العمد والإبادة والاستعباد والإبعاد والسجن والتعذيب والاغتصاب والاضطهاد وغير ذلك من الأفعال اللاإنسانية حين تكون جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين().
    El Estatuto de Roma, de 17 de julio de 1998, por el que se crea la Corte Penal Internacional, cuyo artículo 7 califica de crímenes de lesa humanidad las desapariciones forzadas cuando se cometan como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque. UN :: نظام روما الأساسي المؤرخ 17 تموز/يوليه 1998 الذي أُنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية، والذي تصنف المادة 7 منه حالات الاختفاء القسري كجرائم ضد الإنسانية عندما ترتكب عنوة في سياق هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد أية مجموعة من السكان المدنيين.
    Tal limitada percepción de la familia suponía una discriminación sistemática contra las parejas con hijos que viven en régimen de cohabitación, los padres solteros y las familias homosexuales. UN وهذا التصور الضيق للأسرة ينطوي على تمييز منهجي ضد المتعاشرين ولديهم أطفال، والأسر بأحد الوالدين، والأسر المكونة بين اثنين من نفس الجنس.
    El problema no es simplemente que la mundialización no tendrá un efecto neutro o uniforme sobre todos los miembros de la sociedad, porque no cabe esperar que una política o un cambio económico produzca un efecto ideal de esa índole; el problema surge cuando hay una discriminación sistemática contra algunos grupos o personas. UN والمشكلة لا تكمن فحسب في أن العولمة لن يكون لها أثر محايد أو متّسق على كل فرد في المجتمع - فما من سياسة أو تغير اقتصادي يمكن أن يحدث هذا الأثر المثالي. فالمشكلة تنشأ عندما يكون هنالك تحيز منهجي ضد بعض المجموعات أو الأفراد.
    No es un delito ser miembro de ese partido y no existe una persecución sistemática de los miembros de la oposición en el país. UN وليست العضوية في هذا الحزب جرماً جنائياً ولا يوجد اضطهاد منهجي ضد أعضاء المعارضة السياسية في أذربيجان.
    Según el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, las violaciones y otras formas de violencia sexual también constituyen crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad cuando se cometen como parte de ataques generalizados o sistemáticos contra la población. UN وبموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يشكل الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي أيضا جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية إذا ارتُكبت كجزء من هجوم واسع النطاق أو هجوم منهجي ضد السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more