La experiencia de un diálogo, ya sea entre individuos, sociedades o Estados, presupone que las dos partes se aceptan y se respetan mutuamente. | UN | إن إجراء حوار، سواء بين الأفراد أو المجتمعات أو الدول، يفترض أساسا أن طرفي الحوار يقبل كل منهما الآخر ويحترمه. |
También consideramos que la formación de la Unión Africana y la aplicación de la NEPAD pueden reforzarse mutuamente para propulsar al continente hacia delante. | UN | كذلك نرى أن تكوين الاتحاد الأفريقي وتنفيذ الشراكة الجديدة يمكن أن يعزز كل منهما الآخر في دفع القارة إلى الأمام. |
La India también cree que el desarme y la no proliferación nucleares están interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتوافق الهند أيضا، على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي متداخلان ويعزز كلٍ منهما الآخر. |
En este sentido, la Unión Europea considera que la Unión Africana y la NEPAD se refuerzan entre sí. | UN | في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر. |
Siempre han existido en tándem, controlándose el uno al otro. | TED | وقد وجد النوعان دائمًا جنبًا إلى جنب، يبقي كل منهما الآخر تحت السيطرة. |
En esas circunstancias, la planificación y ejecución de las actividades de desarrollo y el suministro de asistencia inmediata de socorro deben tener lugar de tal manera que una refuerce a la otra a fin de sentar las bases para la paz y la estabilidad. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا جازما بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار يعزز كل واحد منهما الآخر. |
Por lo tanto, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر. |
No obstante, cabe recordar que estas dos fuentes de derecho no son mutuamente excluyentes. | UN | بيد أنه يجب التذكير بأن مصدري القانون لا يستبعد أيّ منهما الآخر. |
No obstante, los Inspectores están convencidos de que ambas facetas deberían complementarse mutuamente y que el auténtico potencial del Portfolio está aún sin explorar. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Como lo ha demostrado la experiencia de muchos países, el crecimiento económico y el desarrollo humano se refuerzan mutuamente. | UN | وكما ثبت من تجارب العديد من البلدان، فإن النمو الاقتصادي والتنمية البشرية يعزز كل منهما الآخر. |
Se anulan mutuamente en su mayor parte, dejándonos con un bosón de Higgs bastante liviano. | Open Subtitles | ويتوازنان. فيلغي كل منهما الآخر بالنسبة للجزء الأكبر، ويُترك لنا هيغزبوزوناً خفيفاً جداً. |
Los conceptos de paz y desarrollo son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | فالسلم والتنمية متلازمان ويعزز كل منهما الآخر. |
Por consiguiente, la prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible se reforzaban entre sí. | UN | وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستدامة يعزز كل منهما الآخر. |
El desarme nuclear y la no proliferación nuclear están relacionados e interrelacionados en gran medida y se refuerzan entre sí. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطان ومتصلان بشكل كبير وأيضا يعزز كل منهما الآخر. |
Consideramos que el Programa de Acción de El Cairo y los objetivos de desarrollo del Milenio se refuerzan entre sí y que su ejecución coordinada es importante. | UN | ونحن نرى أن برنامج عمل القاهرة والأهداف الإنمائية للألفية يعزز كل منهما الآخر وأن تنسيق تنفيذهما أمر مهم. |
Si podeis, cuidaros el uno al otro. | Open Subtitles | إذا كان أي شخص يمكن أن ننظر بعد كل منهما الآخر. |
En esas circunstancias, la planificación y ejecución de las actividades de desarrollo y el suministro de asistencia inmediata de socorro deben tener lugar de tal manera que una refuerce a la otra a fin de sentar las bases para la paz y la estabilidad. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار. |
El desarrollo y la seguridad se refuerzan unos a otros y deben ser objeto de un examen minucioso. | UN | وهما أمران يعزز كل منهما الآخر ويستحقان دراسة متأنية. |
El Canadá ha sostenido siempre que no hay contradicciones entre ambos instrumentos, que pueden aplicarse de manera que se apoyen mutuamente. | UN | وقد كان موقف كندا منذ أمد طويل أنه ليس هناك أي تضارب بين الاثنين وأنه يمكن تنفيذ الاتفاقين بحيث يدعم كل منهما الآخر. |
La guía general que nos ha dado el Secretario General nos ofrece orientaciones claras para el proceso de aplicación que, después de las conferencias de Monterrey y Johannesburgo, que son complementarias en muchos sentidos, deben abordarse con renovado vigor y voluntad política. | UN | والدليل التفصيلي الذي أعطاه لنا الأمين العام يوفر توجيها واضحا لعملية التنفيذ التي يجب القيام بها بقوة متجددة وإرادة سياسية، بعد مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، اللذين أكمل كل منهما الآخر من نواح عديدة. |
La paz y el desarrollo constituyen un todo indivisible y tienen que apoyarse mutuamente. | UN | فالسلم والتنمية يؤلفان كلا لا يتجزأ ويجب أن يدعم كل منهما اﻵخر. |