Sin embargo, la tendencia positiva es ahora más lenta que en los países con los cuales es natural que se compare a Noruega. | UN | ولكن هذا الاتجاه قد بات الآن أبطأ في النرويج منه في البلدان التي درجت النرويج على مقارنة نفسها بها. |
La digitalización de la información sobre el comercio y el transporte suele estar más adelantada en los países desarrollados que en los países en desarrollo. | UN | فتحويل معلومات التجارة والنقل إلى الرقمية في الدول المتقدمة يبدو أكثر تقدما منه في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, suele ser más fácil facilitar el comercio y el transporte en los países desarrollados que en los países en desarrollo y los PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
La prevalencia, en este contexto, es mayor en los países de bajos ingresos que en los países de ingresos más altos. | UN | وفي هذا السياق، فإن معدل انتشار الإعاقة في البلدان المنخفضة الدخل أكبر منه في البلدان المرتفعة الدخل. |
19. Durante la reunión oficiosa, los expertos estimaron que las repercusiones de la inestabilidad de los tipos de cambio reales en los países en desarrollo eran en general mucho mayores que en las naciones desarrolladas, y confirmaron que era difícil hacer frente a esa inestabilidad al nivel de los países. | UN | 19 - وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري. |
En total, estas disposiciones dan cabida a un ámbito de aplicación de la política mucho más amplio para los países desarrollados que para los países en desarrollo. | UN | وبصفة عامة، تتيح هذه الأحكام نطاقا للسياسات العامة أوسع بكثير للبلدان المتقدمة النمو منه في البلدان النامية. |
El acceso a Internet, en particular a la banda ancha, está en expansión, aunque a un ritmo más lento en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | والنفاذ إلى الإنترنت، بما في ذلك إنترنت النطاق العريض، آخذٌ في التوسُّع، وإن كان هذا التوسُّع أكثر بطئاً في البلدان النامية منه في البلدان المتقدِّمة. |
La presencia de los inversores institucionales en los países en desarrollo sigue siendo mucho menos importante que en los países de elevados ingresos. | UN | فلا يزال وجود مؤسسات استثمارية في البلدان النامية أقل كثيرا منه في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
En particular, la tasa de progreso registrada en la matriculación en la escuela primaria en los países menos desarrollados ha sido apreciablemente inferior, y la de deserción escolar, considerablemente mayor que en los países en desarrollo en general. | UN | وبوجه خاص، ظل التقدم المحرز في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي أدنى كثيرا في أقل البلدان نموا منه في البلدان النامية ككل، وظل معدل الانقطاع عن الدراسة أعلى إلى حد بعيد في اﻷولى منه في اﻷخيرة. |
Llamaba la atención que actualmente la inversión extranjera directa representaba una proporción mayor de la formación interior bruta de capital en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
Por ejemplo, la intervención del gobierno en EMPRETEC en los países que tengan organismos gubernamentales activos de fomento de las pymes será probablemente mayor que en los países donde estos organismos no existan o tengan poca influencia. | UN | فدور الحكومة في إمبريتيك، مثلا، قد يكون أكبر في البلدان التي لها وكالات حكومية نشطة في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة منه في البلدان التي تكون فيها الوحدات المعنية بتلك المؤسسات ضعيفة أو منعدمة. |
Explicaron que el registro civil en el Yemen estaba menos desarrollado que en los países occidentales y que no había una ley que regulara el estado civil de las personas desaparecidas. | UN | وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطورا منه في البلدان الغربية؛ فليس هناك أي قانون يتناول مسألة المركز المدني للشخص المختفي. |
Por consiguiente, la posibilidad de lograr una expansión más sostenible del turismo es mucho mayor en los países en desarrollo que en los países donde la industria del turismo está muy desarrollada. | UN | ولذا فإن احتمال تحقيق شكل أكثر استدامة لتنمية السياحة، أكبر منه في البلدان التي توجد بها صناعة للسياحة متقدمة بصورة كبيرة. |
Explicaron que, aunque había una luz que regulaba el estado civil de las personas desaparecidas, el registro civil en el Yemen estaba menos desarrollado que en los países occidentales. | UN | وأوضحوا أن التسجيل المدني في اليمن هو أقل تطوراً منه في البلدان الغربية، على الرغم من وجود قانون يتناول المركز المدني للشخص المختفي. |
Se espera que el crecimiento económico de los años venideros sea más sostenido en el mundo en desarrollo en su conjunto que en los países desarrollados, aunque con grandes disparidades entre países. | UN | ومن المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في السنوات القادمة أكثر استدامة في العالم النامي ككل منه في البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أنه ستوجد تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان. |
La prevalencia del HSV2 varía ampliamente, pero las tasas son generalmente más elevadas en los países en desarrollo que en los países desarrollados y en las zonas urbanas más que en las rurales. | UN | وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
La tasa de crecimiento fue mayor en los países en desarrollo que en los países desarrollados, aunque una parte considerable del incremento de la producción en ese primer grupo de países se dedicó al consumo interno. | UN | وكان معدل الزيادة في الإنتاج في البلدان النامية أعلى منه في البلدان المتقدمة، مع أن جزءاً كبيراً من الزيادة في الإنتاج في مجموعة البلدان النامية قد استهلك محلياً. |
Habida cuenta de que el ritmo de envejecimiento de la población es mucho más rápido en los países en desarrollo que en los países desarrollados, los países en desarrollo tendrán menos tiempo para adaptarse a las consecuencias del envejecimiento de la población. | UN | ولما كان معدل شيخوخة السكان أسرع بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية سيتاح لها وقت أقل للتكيف مع عواقب شيخوخة السكان. |
Además, el crecimiento del número de turistas extranjeros ha sido más rápido en el mundo en desarrollo que en los países de ingreso alto, especialmente entre 1990 y 2003. | UN | وفضلا عن ذلك، كان نمو السياحة الدولية في العالم النامي أسرع منه في البلدان ذات الدخل المرتفع، وبخاصة بين عامي 1990 و 2003. |
19. Durante la reunión oficiosa, los expertos estimaron que las repercusiones de la inestabilidad de los tipos de cambio reales en los países en desarrollo eran en general mucho mayores que en las naciones desarrolladas, y confirmaron que era difícil hacer frente a esa inestabilidad al nivel de los países. | UN | 19 - وأثناء الدورة غير الرسمية، رأى أعضاء أفرقة المناقشة أن تأثير التقلبات في أسعار الصرف الحقيقية أقوى عموماً بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وأكدوا أن من الصعب التكيف مع تقلبات أسعار الصرف على الصعيد القطري. |
El porcentaje de casos que finalizaron con resultados restrictivos fue superior para los países en desarrollo que para los países desarrollados, y la proporción más alta fue para China y Taiwán, provincia china; fue inferior en el caso del Japón. | UN | وكان نصيب القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية أعلى بالنسبة للبلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وبلغ أعلى مستوى له بالنسبة للصين ومقاطعة تايوان الصينية؛ وكان منخفضا في حالة اليابان. |
Si bien el número de violaciones no es proporcionalmente mayor que el de los países vecinos, todo delito de este tipo se considera muy grave. | UN | وذكرت أن عدد حالات الاغتصاب ليس أعلى، نسبيا، منه في البلدان المجاورة، ولكن كل حالة اغتصاب تعد مسألة خطيرة للغاية. |
Por ejemplo, la intervención ha sido más amplia en los países de reciente industrialización que en los demás países. | UN | فعلى سبيل المثال، كان التدخل أوسع نطاقا في البلدان التي دخلت طور التصنيع متأخرة، منه في البلدان اﻷخرى. |