"من آثار الكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los efectos de los desastres
        
    • de desastres
        
    • de las consecuencias de los desastres
        
    • a los desastres
        
    • en casos de desastre
        
    • las repercusiones de los desastres
        
    • contra los efectos de los desastres
        
    • de un desastre
        
    • de los desastres naturales
        
    • el impacto de los desastres
        
    • de los efectos de las catástrofes
        
    • el impacto de las catástrofes
        
    • mitigar los efectos de los desastres
        
    La red pretende mejorar la alerta temprana y las actividades de mitigación de los efectos de los desastres y lograr que el público en general esté más informado. UN وتتعهد الشبكة تحسين أداء الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث وإطْلاع عامة الجمهور على نحو أفضل.
    Si la Comisión se propone abordar la cuestión de la prevención, debe concentrarse en la prevención y en la reducción de los efectos de los desastres. UN وإذا كانت اللجنة تتوخى معالجة مسألة المنع، فينبغي أن تركز على المنع والحد من آثار الكوارث.
    El grupo de trabajo estudia peligros naturales tales como terremotos y erupciones volcánicas o inundaciones y ciclones tropicales y fomenta una perspectiva integrada de la mitigación de desastres. UN وهي تدعو الى اتباع نهج متكامل في مجال التخفيف من آثار الكوارث.
    Sin embargo, la capacidad y el nivel de compromiso con las actividades de reducción de desastres varía considerablemente de un comité a otro. UN بيد أن هناك تباينا كبيرا في قدرات اللجان منفردة ودرجة اشتراكها في جهود التخفيف من آثار الكوارث.
    En este sentido, cabe celebrar que se haya incluido el tema de la reducción de las consecuencias de los desastres naturales en el programa de la Reunión Internacional sobre el examen decenal del Programa de Acción de Barbados. UN ونرحب بإدراج بند بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية في جدول أعمال الاجتماع الدولي لاستعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar aún más a los países proclives a los desastres a desarrollar programas para mitigar los desastres y un sistema de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر.
    Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية،
    Estimamos que buena parte de los efectos de los desastres naturales se pueden reducir y que algunas de las causas de las llamadas “otras emergencias” pueden aminorarse si la Organización contribuye a avanzar hacia un orden mundial más equitativo. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية،
    Esta tendencia está ganando impulso a medida que un mayor número de autoridades nacionales y organismos anuncian sus iniciativas estratégicas para la mitigación de los efectos de los desastres. UN ويكتسب هذا الاتجاه زخما بإعلان المزيد من السلطات الوطنية والوكالات المحددة عن اتخاذها لمبادرات استراتيجية للتخفيف من آثار الكوارث.
    Se está creando un grupo importante de especialistas en esferas como la reintegración, la remoción de minas, la mitigación de los efectos de los desastres y el imperio de la ley que permita prestar ese tipo de apoyo en operaciones de esa índole. UN ويجري تعزيز خبرة الدعم في ميادين من قبيل إعادة الإدماج والعمل المتعلق بالألغام والتخفيف من آثار الكوارث وسيادة القانون، بهدف توفير هذا النوع من الدعم في تلك العمليات.
    Se establecieron 9 comités de mitigación de desastres y preparación para casos de desastre departamentales y 81 comunales UN إنشاء تسع لجان بالمقاطعات و 81 لجنة محلية للتخفيف من آثار الكوارث والتأهب لها
    Recuperación mediante la generación de empleo, la rehabilitación ambiental y la mitigación de desastres UN التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث
    Es imprescindible invertir más en la reducción de los riesgos de desastres. UN فالاستثمار في الحد من آثار الكوارث أمر أساسي.
    Su delegación desea destacar la importancia de la reducción del riesgo de desastres, que está estrechamente relacionada con la mitigación de los desastres que se producen realmente. UN ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع.
    Sigue siendo una gran carga para todos los interesados la reducción del daño al ecosistema y la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales. El consumo incon-trolado de recursos, las pautas de producción desatadas por los países desarrollados y la auténtica situación de los pobres deben abordarse con medidas reparadoras y no por medio del análisis. UN إن التقليل من اﻷضرار التي تلحق بالنظام البيئي والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية ما زالا يشكلان عبئا على جميع المعنيين، فاستهلاك الموارد دون ضوابط، وأنماط الانتاج التي تنتهجها البلدان المتقدمة النمو، والمحنة الفعلية للفقراء ينبغي معالجتها بتدابير علاجية بدلا من إجراء التحليلات.
    19. Para solucionar los problemas de la vigilancia del medio ambiente, de la predicción y la eliminación de las consecuencias de los desastres naturales hay que aumentar los medios espaciales de teleobservación de la Tierra, así como ampliar la cooperación con otras organizaciones internacionales interesadas. UN 19 - وأشار إلى أنه يلزم لأغراض رصد البيئة وتوفير الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث تطوير الاستشعار من بُعد للأرض من الفضاء الخارجي وتوسيع نطاق التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المعنية.
    En la etapa de recuperación posterior a los desastres es especialmente importante que se incluyan medidas de reducción de la vulnerabilidad en todo marco de planificación del desarrollo. UN فمن المهم جدا في مرحلة التعافي من آثار الكوارث إدراج تدابير للحد من الضعف في أي أطر لتخطيط التنمية.
    La asistencia de socorro de emergencia en casos de desastre es un buen ejemplo del tipo de trabajo en que participan dichas organizaciones. UN ويشكل التدخل في حالة الطوارئ للتخفيف من آثار الكوارث نموذجا جيدا لنوع العمل الذي يمكن أن تشارك فيه هذه المنظمات.
    La reunión se centró en la utilización de tecnologías espaciales para mejorar la gestión forestal y del medio ambiente y reducir las repercusiones de los desastres naturales, como la deforestación, los incendios forestales y la degradación del suelo. UN وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة.
    6. La piedra angular de la actividad del UNICEF en materia de promoción a nivel mundial es la obligación humanitaria básica de proteger a los niños y las mujeres contra los efectos de los desastres naturales o causados por el hombre y las guerras. UN ٦ - يتمثل حجر الزاوية في دعوة اليونيسيف العالمية في التزامها اﻹنساني اﻷساسي بحماية الطفل والمرأة من آثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان والحروب.
    En el informe, el Secretario General indicó que más adelante se presentaría por separado un informe sobre la recuperación después de un desastre y la continuidad de las actividades. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن تقريرا مستقلا بشــأن التعافي من آثار الكوارث واستمرار الأعمال سيقدم في موعد لاحق.
    Decenio Internacional para la Reducción de los desastres naturales UN العقد الدولي للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية
    En cuarto lugar, la creciente frecuencia de los desastres naturales ha agravado más aún su vulnerabilidad y reducido su capacidad para mitigar el impacto de los desastres naturales. UN ورابعاً، أدى ارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية إلى تفاقم مواطن ضعفها وتدني قدرتها على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Varios países de la región también se han resentido gravemente de los efectos de las catástrofes naturales, lo que ha tenido repercusiones regionales significativas. UN ويتضرر أيضا عدد من البلدان في المنطقة بشدة من آثار الكوارث الطبيعية التي يترتب عليها آثار إقليمية كبيرة.
    En la actualidad, Rusia está ejecutando varios programas federales, incluidos programas para la protección de la población contra el impacto de las catástrofes para el período que abarca hasta el año 2000 y programas para los niños de Chernobyl y de viviendas para los mitigadores de la catástrofe. UN وفي الوقت الحالي تنفذ روسيا عدة برامج اتحادية تتضمن حماية السكان ضد آثار الكوارث للفترة حتى عام ٢٠٠٠، وحماية أطفال تشيرنوبيل وإيجاد مساكن للعاملين في مجال التخفيف من آثار الكوارث.
    Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more