El relato que figura en los párrafos 2.4 a 2.6 del dictamen del Comité acerca del asesinato del Sr. Cann es, por desgracia, muy elocuente sobre la naturaleza del juicio. | UN | والسرد المعروض في الفقرات من ٢ - ٤ إلى ٢ - ٦ من آراء اللجنة بشأن مقتل السيد كان تدل، مع اﻷسف، على طبيعة هذه المحاكمة. |
Habida cuenta de lo que antecede, el enunciado del párrafo 10 del dictamen del Comité en el presente caso no es tan claro como yo esperaba. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
Nos referimos a este respecto a los párrafos 4.13 a 4.19 del dictamen del Comité. | UN | ونشير في هذا الخصوص إلى الفقرات من 4-13 إلى 4-19 من آراء اللجنة. |
Hasta la fecha, el Estado Parte no ha respondido a ninguno de los dictámenes del Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي رأي من آراء اللجنة إلى حد الآن. |
Escribo muy brevemente para señalar unos cuantos aspectos del dictamen del Comité que no puedo compartir. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |
Escribo muy brevemente para señalar unos cuantos aspectos del dictamen del Comité que no puedo compartir. | UN | وأكتب هذا الرأي بإيجاز شديد لأشير إلى بضعة جوانب أخرى من آراء اللجنة لا يسعني الاتفاق معها. |
En mi opinión, los párrafos 11.1 y 11.2 del dictamen del Comité deberían decir lo siguiente: | UN | أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي: |
En mi opinión, los párrafos 11.1 y 11.2 del dictamen del Comité deberían decir lo siguiente: | UN | أرى أن يكون نص الفقرتين 11-1 و 11-2 من آراء اللجنة كما يلي: |
El párrafo 8.7 del dictamen del Comité ha dejado pendientes determinadas cuestiones esenciales. | UN | ولم تتناول الفقرة 8-7 من آراء اللجنة مسائل رئيسية في القضية وتركتها بدون أجوبة. |
El Estado parte hace referencia a este respecto al párrafo 9.3 del dictamen del Comité en relación con la comunicación Nº 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
El Estado parte hace referencia a este respecto al párrafo 9.3 del dictamen del Comité en relación con la comunicación Nº 1086/2002. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002. |
4. Las seguridades dadas al Estado parte por las autoridades de Malasia, según se mencionan en el párrafo 4.2 del dictamen del Comité, dejan claramente espacio para acusar a T. por un delito cometido en Malasia. | UN | ٤ - وتتيح الضمانات المقدمة الى الدولة الطرف من السلطات الماليزية والواردة في الفقرة ٤-٢ من آراء اللجنة فرصة واضحة لاتهام السيد ت. بجريمة ارتكبها في ماليزيا. |
En segundo lugar, deseo señalar que el período a que se refiere la presente denuncia fue de detención ilegal a tenor de lo dispuesto en el artículo 9 del Pacto, como se establece en el párrafo 9.1 del dictamen del Comité. | UN | وثانيا، أود اﻹشارة إلى أن الفترة التي يتعلق بها هذا الادعاء هي فترة احتجاز غير قانوني بمقتضى المادة ٩ من العهد، على النحو الثابت في الفقرة ٩-١ من آراء اللجنة. |
Para el Estado Parte, esta conclusión es plenamente compatible no sólo con el tenor del artículo 27 del Pacto sino también con los párrafos 9.6 y 9.8 del dictamen del Comité en el primer caso Länsman; en consecuencia, las medidas adoptadas no crean un perjuicio tan grande y duradero que impida a los autores continuar la cría de renos incluso temporalmente. | UN | وبالنسبة للدولة الطرف فإن هذا الاستنتاج يتمشى تماما، ليس مع صياغة المادة ٢٧ من العهد فحسب، بل ومع الفقرتين ٩-٦ و٩-٨ من آراء اللجنة في قضية لانسمان اﻷولى: بناء على هذا لا تحدث هذه التدابير تلك اﻷضرار الكثيرة والطويلة اﻷجل التي تمنع الشاكين من مواصلة رعي الرنة ولو كان ذلك مؤقتا. |
5. El Estado Parte ha alegado que las condiciones del servicio civil sustitutorio difieren de las condiciones del servicio militar (véase el párrafo 8.8 del dictamen del Comité). | UN | 5- واحتجت الدولـة الطرف بأن ظروف الخدمة البديلة تختلف عن ظروف الخدمة العسكرية (انظر الفقرة 8-8 من آراء اللجنة). |
5. El Estado Parte ha alegado que las condiciones del servicio civil sustitutorio difieren de las condiciones del servicio militar (véase el párrafo 8.8 del dictamen del Comité). | UN | 5- واحتجت الدولـة الطرف بأن ظروف الخدمة البديلة تختلف عن ظروف الخدمة العسكرية (انظر الفقرة 8-8 من آراء اللجنة). |
Hasta la fecha el Estado parte no ha respondido a ninguno de los dictámenes del Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى الآن |
En su denuncia, la autora impugna el programa " Trabajo por la prestación de desempleo " entre otras cosas porque las tareas que se le encargaban no eran " convenientes " (por ejemplo, se le exigió que aprendiera a aplicar cemento en un proyecto comunitario), y no constituían capacitación para un " oficio particular " (véase el dictamen del Comité, párrafos 4.17 y 5.1 supra). | UN | فقد اعترضت في شكواها على برنامج " العمل مقابل استحقاقات البطالة " لأسباب منها أن المهام التي أسندت إليها لم تكن " مناسبة " (طُلب منها مثلاً أن تتعلم كيف تصب " الخرسانة " في مشروع مجتمعي) ولم تشكل تدريباً على " مهنة معينة " . انظر الفقرتين 4-17 و5-1 أعلاه من آراء اللجنة. |
Aunque concurrimos con la conclusión del Comité, enunciada en el párrafo 8.2 de su Dictamen, de que hubo una violación del párrafo 1 del artículo 14, en el presente caso, diferimos en cuanto a las razones de dicha decisión. | UN | نحن إذ نوافق على استنتاجات اللجنة على النحو المبين في الفقرة 8-2 من آراء اللجنة بما مفاده أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في القضية الراهنة، نختلف وإياها في الأسباب التي استدعت اتخاذ هذا القرار. |
Hasta la fecha el Estado parte no ha respondido al dictamen del Comité. | UN | لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى هذا التاريخ. |
Apéndice VOTO PARTICULAR DEL MIEMBRO DEL COMITÉ MARTIN SCHEININ (PARCIALMENTE DISCONFORME) | UN | رأي انفرد به السيد مارتن شينين (مخالف لجانب من آراء اللجنة) |
En el caso actual, el párrafo 11.3 de las constataciones del Comité asimila de manera más clara que en el caso anterior los dos conceptos distintos previstos en el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto, por una parte el de " su propio país " y por otra el concerniente al carácter arbitrario de la decisión de " privación " (entrada o reentrada). | UN | في الرسالة الحالية، تستوعب الفقرة ١١-٣ من آراء اللجنة بشكل أوضح منه في الرسالة المشار إليها أعلاه الفكرتين المنفصلتين المشار إليهما في الفقرة ٤ من المادة ١٢ من العهد، وهما فكرة " بلد " المرء من جهة والطابع التعسفي لقرار الحرمان )من الدخول أو العودة( من جهة أخرى. |
6. Por dicha norma se exige que las personas aparezcan fotografiadas de frente y con la cabeza descubierta; este último requisito no figuraba en la normativa original, fue incorporado en el año 1994, con la modificación del artículo 11-1 del Decreto Nº 46-1574, tal como el Estado lo reconoce expresamente (ver párrafo 4.1 del dictamen principal del Comité). | UN | 6- وتشترط أحكام هذا المرسوم أن يقدم الأفراد صور فوتوغرافية أمامية تظهرهم عراة الرأس؛ ولم يكن هذا الشرط وارداً في النص الأصلي وأُضيف في عام 1994 بتعديل المادة 11-1 من المرسوم رقم 46/1574، وهو ما تعترف به الدولة الطرف صراحة (انظر الفقرة 4-1 من آراء اللجنة). |
La Sra. Chanet pregunta cuáles son los términos exactos en que está redactado el pasaje pertinente de la decisión del Comité relativa a la comunicación No. 450/1991, I. P. c. Finlandia. | UN | 90 - السيدة شانيه: تساءلت عن الصياغة الدقيقة للعبارة ذات الصلة من آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 450/1991، الخاص بقضية آي. |