"من أب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de padre
        
    • de padres
        
    • de un padre
        
    • y padre
        
    • cuyo padre
        
    • del padre
        
    • por padre
        
    • por el padre
        
    • padre de
        
    • que un padre
        
    • su padre
        
    Siempre es lindo tener un equipo de padre e hijo en la mesa. Open Subtitles من اللطيف دائماً وجود فريق من أب و ابن على الطاولة
    En el plano del derecho interno, uno de los principios del Código de estatuto personal es la pertenencia a la religión musulmana de todo hijo legítimo de padre musulmán. UN وعلى صعيد القانون الداخلي، يأخذ قانون اﻷحوال الشخصية بمبدأ الانتماء إلى الدين اﻹسلامي للطفل الشرعي المولود من أب مسلم.
    Con arreglo al artículo 1° de dicha resolución, toda persona nacida de padre libanés, cualquiera sea su lugar de nacimiento, será considerada libanesa. UN ففي المادة الأولى من هذا القرار يعتبر لبنانياً كل شخص مولود من أب لبناني أياً كان محل ولادته.
    Los hijos nacidos en Argelia de padres desconocidos se consideran también argelinos. UN كما أن المولود في الجزائر من أب مجهول يُعتبر مواطناً جزائرياً.
    La nacionalidad se atribuye al niño nacido en el Togo de un padre y de una madre nacidos en el Togo y con residencia habitual en territorio nacional. UN تُعزى الجنسية للطفل المولود بتوغو من أب وأم مولودين بتوغو ويعيشان عادة على أرض الوطن.
    La garantía del derecho a la nacionalidad marroquí al niño nacido de padre o de madre marroquíes. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    Se lo regale, por supuesto. Un regalo de padre a hijo. Open Subtitles أنا أعطيته له بالطبع إنه هدية من أب إلى ابنه
    Dijo que todos los niños, incluyendo Angeliki, eran de padre desconocido. Open Subtitles انتي تقولين هنا بأن جميع الاطفال بما فيهم انجيليكي كانوا من أب مجهول
    Yo sé dónde tú, Billy, el señor Bender, y tu hijo de perra de padre estuvieron anoche. Open Subtitles أنا أعرف أين كنت، بيلي، السيد بندر، وابنك من أب الكلبة كانت الليلة الماضية.
    La única bendición es que esta enfermedad maldita que ha afectado a su familia por generaciones se pasa de padre a hijo y que Masha está a salvo. Open Subtitles النعمة الوحيدة خلف ذلك المرض اللعين الذي قام بتدمير عائلته لأجيال هو أنه ينتقل من أب لإبن
    II. Los que nazcan en el extranjero de padres mexicanos; de padre mexicano o de madre mexicana. UN " ثانيا - المولودون في الخارج من أبوين مكسيكيين؛ أو من أب مكسيكي أو أم مكسيكية.
    No obstante, el representante aclaró que el Código no autorizaba a las mujeres marroquíes a transmitir su nacionalidad a su cónyuge, ni a los hijos nacidos de padre extranjero. UN بيد أن الممثل أشار إلى أن القانون لا يتيح للمرأة المغربية منح جنسيتها إلى زوجها غير المغربي، أو منح جنسيتها بشكل تلقائي إلى أطفالها المولودين من أب أجنبي.
    Asimismo, de conformidad con el artículo 22, el niño nacido de madre nigerina y padre extranjero podía optar por la nacionalidad nigerina, mientras que el niño nacido de padre nigerino adquiría automáticamente la nacionalidad nigerina. UN كما أنه وفقا للمادة 22، يجوز للطفل المولود من أم نيجرية وأب أجنبي أن يختار الجنسية النيجرية، بينما يصبح الطفل من أب نيجري نيجريا تلقائيا.
    Todas las leyes arraigadas en tradiciones y costumbres fueron revocadas y quedaron prohibidas instantáneamente las prácticas según las cuales los hijos nacidos fuera del matrimonio o de padres no eritreos no podían ni adquirir ni conferir la nacionalidad de sus madres. UN وتم فورا إبطال جميع القوانين التقليدية والعرفية التي تنص على أن الأطفال المولودين خارج عش الزوجية أو من أب غير أريتري لا يمكن أن يكتسب أو يحمل الجنسية من أمهاتهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que modifique todas las demás disposiciones discriminatorias, por ejemplo para garantizar el derecho de los hijos de mujeres yemenitas a adquirir la nacionalidad de su madre en las mismas circunstancias que los hijos de padres yemenitas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل جميع الأحكام التمييزية الأخرى، بما فيها حق الطفل المولود من أم يمنية في الحصول على جنسية أمه على غرار حصول المولود من أب يمني على جنسية أبيه.
    El artículo 28 de la Constitución de Liberia permite que las mujeres de origen liberiano transmitan su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero de un padre no liberiano. UN تسمح المادة 28 من الدستور الليبري للنساء من أصل ليبري بمنح جنسيتهن لأطفالهن المولودين في الخارج من أب غير ليبري.
    Los niños nacidos de un padre o una madre togoleses obtienen de derecho la nacionalidad togolesa. UN ويحصل الأطفال الذين يولدون من أب أو أم توغولية تلقائياً على جنسية توغو.
    En la primera Conferencia Nacional sobre la Mujer de Egipto, celebrada en 1994, se recomendó que se considerara la posibilidad de aliviar las dificultades con que se enfrentan los hijos de madre egipcia y padre extranjero. UN وقد أوصى المؤتمر القومي الأول للمرأة المصرية المعقود في عام 1994 بالنظر في تخفيف الأعباء المادية المطلوبة من أبناء الأم المصرية من أب أجنبي.
    - las personas de menos de 21 años cuyo padre o cuya madre posea la ciudadanía chipriota. UN اﻷبناء دون سن ١٢ عاما من أب قبرصي أو أم قبرصية.
    Aunque soy áspero como un pimiento hijo del padre Ajo y la madre Cebolla, trato a la gente con bondad. Open Subtitles بالرغم من أن طباعي كالبهارات الحارة ومولود من أب ثومة وأم بصلة إلا أني أعامل الناس بلطف
    La Ley de protección integral del matrimonio y la familia declararía que casi el 40% de las familias guatemaltecas que no son familias nucleares -integradas por padre, madre e hijos- no son familias. UN كذلك، قد يعتبر " قانون الحماية المتكاملة للزواج والأسرة " أن الأسر الغواتيمالية غير النواة، أي التي لا تتألف من أب وأم وأبناء، والتي تشكِّل نسبة40 في المائة من مجموع الأسر، ليست أُسَراً على الإطلاق.
    Para la delegación de Côte d ' Ivoire, la familia está compuesta por el padre, la madre y los hijos. UN فاﻷسرة في نظر وفدها تتكون من أب وأم وأولاد.
    La Constitución no discrimina a los hijos nacidos de una madre guyanesa casada con un padre de otra nacionalidad. UN ولا يميز الدستور ضد الأطفال المولودين لأم غيانية متزوجة من أب يحمل جنسية أخرى.
    Porque la cosa es que has sido... demonios, no has sido menos que un padre para mi, Brick. Open Subtitles لان واقع الامر هو انك 000 اللعنة , لم تكن اقل من أب لي بريك
    En la actualidad las mujeres palestinas pueden obtener pasaportes sin el consentimiento escrito de los “representantes legales” y las viudas pueden obtener pasaportes para sus hijos sin el permiso de su padre o de uno de sus hermanos. UN وأصبح بمقدور المرأة الفلسطينية حاليا أن تحصل على جواز سفر دون موافقة خطية ممن يسمى بالوصي، وتستطيع اﻷرامل الحصول على جوازات سفر ﻷولادهن دون إذن من أخ أو من أب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more