También ha proporcionado combustible, cloro gaseoso y otros suministros a instalaciones de tratamiento de agua y aguas residuales en Bagdad y otras partes del país. | UN | وقامت أيضا بتوفير الوقود، وغاز الكلور، وغيرهما من اللوازم لمرافق المياه والمجاري في بغداد وغيرها من أجزاء البلد. |
No obstante, hay pruebas suficientes de que la explotación minera ilegal persiste en muchas partes del país. | UN | ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد. |
Desde la caída del régimen anterior, se han descubierto varias fosas comunes en muchas partes del país. | UN | ومنذ سقوط النظام السابق، اكتُشفت عدة قبور جماعية في العديد من أجزاء البلد. |
A fin de sensibilizar a la opinión publica acerca de los derechos de los niños en varios sectores de la sociedad, se han organizado diversos talleres de capacitación en varias zonas del país y en colaboración con la oficina del UNICEF en Teherán. | UN | وبغية زيادة الوعي العام بشأن حقوق الطفل في مختلف شرائح المجتمع، جرى تنظيم عدد من حلقات العمل في العديد من أجزاء البلد بالتعاون مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في طهران. |
68. Uno de los principales problemas del Afganistán es la inseguridad que impera en muchas partes del país. | UN | ٦٨ - وواحدة من المشاكل الرئيسية في أفغانستان تتمثل في انعدام اﻷمن السائد في كثير من أجزاء البلد. |
Si bien muchas localidades se encuentran en una situación económica muy grave - en particular ciudades dominadas por una sola empresa, donde prácticamente no existen otras oportunidades de empleo - la actividad económica parece tener gran dinamismo en muchas partes del país. | UN | فرغم أن مواقع كثيرة تعاني من ضائقة اقتصادية شديدة -- وخاصة، " مدن الشركات " التي تكاد تنعدم فيها فرص العمل البديلة، فإن النشاط الاقتصادي يبدو أنه يعج تماما بالحركة في كثير من أجزاء البلد. |
En muchas partes del país, son cientos de miles las personas abandonadas a su suerte en las zonas castigadas por el conflicto y la sequía que carecen de los medios necesarios para realizar el mismo trayecto. | UN | وفي كثير من أجزاء البلد يوجد مئات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا في المناطق التي تعاني من الصراع والجفاف والذين لا يمكنهم اتخاذ نفس الخطوة. |
En Liberia, la continuación de la guerra ha desarraigado a familias enteras y ha provocado la destrucción de aldeas y de la infraestructura comunitaria en muchas partes del país. | UN | 28 - أفضت الحرب المستمرة إلى تشريد الأسر وتدمير القرى والبنية الأساسية للمجتمعات المحلية في كثير من أجزاء البلد. |
En muchas partes del país se emiten actualmente licencias para conducir y certificados de registro de vehículos " inteligentes " . | UN | ويجري الآن في العديد من أجزاء البلد إصدار رخص القيادة المستندة إلى البطاقات الذكية وشهادات تسجيل المركبات المستندة إلى البطاقات الذكية. |
Los incidentes son numerosos, ya que las marchas y manifestaciones tenían lugar con mucha frecuencia y en distintas partes del país y son numerosas las ocasiones en que las mismas eran dispersadas de manera violenta por la policía y el ejército. | UN | وقد وقعت العديد من الأحداث خلال المسيرات والمظاهرات التي جرت في العديد من أجزاء البلد وقامت الشرطة والجيش بتفريقها بالعنف. |
En muchas partes del país, sin embargo, el acceso a las poblaciones en situación de crisis solo se concede después de largas negociaciones, y se limita a determinados sectores o distritos humanitarios. | UN | ولكن في كثير من أجزاء البلد لا يسمح بوصول المساعدات إلى السكان الذين يعيشون الأزمة إلا بعد مفاوضات مطولة، علما بأن ذلك مقصور على قطاعات إنسانية أو مقاطعات محددة. |
Siguen existiendo puestos de control en los caminos en muchas partes del país, no obstante las promesas de las partes de abolirlos completamente, y en los últimos tiempos han aumentado en dichos puestos los incidentes de hostigamiento del personal de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales. | UN | فما زالت توجد نقاط تفتيش على امتداد الطرق في كثير من أجزاء البلد بالرغم من تعهد الطرفين بإلغائها كلية، كما حدثت مؤخرا زيادة في حوادث مضايقة موظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عند تلك النقاط. |
En el período que se examina, la Misión de Observadores realizó las tareas encomendadas en condiciones difíciles agravadas por la precaria situación de seguridad imperante en muchas partes del país. | UN | ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت بعثة المراقبين باﻷنشطة التي صدر بها تكليف إليها في بيئة صعبة زاد من صعوبتها الوضع اﻷمني القائم المتدهور في العديد من أجزاء البلد. |
El proceso de aprobación es dificultoso, y en muchas partes del país no existe el respeto de la religión. | UN | وتمثل عملية الموافقة عدة تحديات وليس ثمة احترام للدين في العديد من أجزاء البلد(38). |
77. Las actividades de la misión especial en el Afganistán y en particular la capacidad del Sr. Mestiri para viajar a muchas partes del país, aunque no a todas, han reforzado mi opinión de que es necesario establecer una presencia política de las Naciones Unidas en el Afganistán a fin de apoyar a la misión especial y mantener la continuidad de los contactos entre las Naciones Unidas y los diversos dirigentes en el interior del país. | UN | ٧٧ - وقد ساعدت أنشطة البعثة الخاصة في أفغانستان ولا سيما قدرة السيد المستيري على التنقل في كثير من أجزاء البلد وليس كلها، في تعزيز رأيي بأن من الضروري تأسيس وجود سياسي لﻷمم المتحدة في أفغانستان من أجل دعم البعثة الخاصة وضمان استمرار الاتصال بين اﻷمم المتحدة ومختلف القادة داخل البلد. |
Las minas que fueron colocadas en aldeas, carreteras, tierras de labranza y sistemas de regadío seguirán constituyendo un peligro en muchas partes del país durante los años venideros. " | UN | فاﻷلغام التي بثت في القرى والطرق واﻷراضي الزراعية وشبكات الري ستظل خطرا في كثير من أجزاء البلد للعديد من السنوات المقبلة " . )اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، النداء الموحد من أجل تقديم مساعدة الطوارئ اﻹنسانية إلى أفغانستان، حزيران/يونيه ـ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(. |
3.55. Aunque los datos del censo pueden utilizarse para estudiar grandes regiones o naciones enteras, también son de utilidad las agregaciones de datos correspondientes a las diversas zonas locales, que permiten a los usuarios acceder a información estadística sobre las zonas que les interesen, y, además, ponen de manifiesto las diferencias y variaciones entre zonas de diversas partes del país. | UN | ٣-٥٥ فيما تُستخدم بيانات التعداد لدراسة مناطق كبيرة أو لدراسة دول بأسرها، فإنها تمثل أيضا تجميعات لعدد كبير من بيانات المناطق المحلية. وتتيح بيانات المناطق المحلية للمستعمل الحصول على المعلومات اﻹحصائية عن كل من المناطق التي تحظى بالاهتمام فضلا عن إظهار التباين بين المناطق المحلية في كل جزء من أجزاء البلد. |
Si bien la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad ha incidido de forma muy positiva en la situación imperante en Kabul en ese ámbito, la persistente inseguridad que reina en muchas zonas del país puede obstaculizar el progreso en el frente político. | UN | ففي الوقت الذي أفضت فيه القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى التأثير بشكل بالغ الإيجابية على حالة الأمن في كابول، فإن انعدام الأمن بشكل مستمر بكثير من أجزاء البلد ينطوي على خطر إعاقة ما أحرز من تقدم على الصعيد السياسي. |
Hasta la fecha, no se han registrado casos de alteración del orden público en ninguna parte del país. | UN | ولم تسجل حتى اليوم أي حالة تعكر صفو الأمن في أي جزء من أجزاء البلد. |