Tenemos una casa de invitados para ella, pero no se quiere mudar. | Open Subtitles | لدينا بيت ضيافة من أجلها ، لكنها لا تريد الإنتقال. |
Está bien, oye, sabes que deberías hacer, deberías reconocer el lugar para ella antes. | Open Subtitles | حسنا, أتعلم مايجب عليك فعله ؟ عليك أن تتفقد المكان من أجلها |
Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
No se podrán imponer limitaciones para fines distintos de aquellos para la que fueron prescritas. | UN | ولا يجوز الأخذ بالقيود لغير الأغراض التي وضعت من أجلها. |
Los grupos de población para los que se fijaron cuotas son los discapacitados, las mujeres y las personas con ascendencia africana. | UN | وتضم فئات المجتمع التي تم من أجلها وضع هذه الحصص الأشخاص المعوقون، والنساء، والأشخاص الذين من أصل أفريقي. |
Hago cosas odiosas y la gente me ama por ello y hago cosas amables por las cuales me odian. | Open Subtitles | إننى أفعل أشياءاً كريهة يحبنى الناس من أجلها و أفعل أشياءاً محببة يكرهنى الناس من أجلها |
Es con esta visión, con este compromiso y con este sentido de compartir que podremos alcanzar los objetivos para los cuales se fundó esta Organización. | UN | وبهذا الرؤيا، وبهذا الالتزام، وبهذا اﻹحساس بالمشاركة، سنكون قادرين على تحقيق اﻷهداف التي أنشئت من أجلها هذه المنظمة. |
Bueno, vas a tener que decirle que no puedes estar ahí para ella. | Open Subtitles | حسناً , سيكون عليكِ إخبارها بأنكِ لن تكوني هنا من أجلها |
Soy su vecina, he venido a recoger unas cosas para ella, ya sabe. | Open Subtitles | أنا جارتها ، لقد جئت لأخذ بعض الأشياء من أجلها .. |
Estaré mañana temprano con el chófer que encontré para ella. | Open Subtitles | سأكون هناك فى الصباح مع سائق وجدته من أجلها. |
Tanto que hay una cola para ella en el burdel. | Open Subtitles | لدرجة أنه هنالك صف ببيت الدعارة من أجلها |
Oh, la pobre chica no lo hacía para ella misma, ¡lo hacía para vosotros mis queridos leones! ¡Sí, para vosotros amigos míos! | Open Subtitles | آه ليس من أجلها تلك الراعية الصغيرة المسكينة بل من أجلكم يا أصحابي الأسود |
Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. | UN | وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها. |
Y mientras pudo haber escogido el otro bando, al menos tiene principios por los que está dispuesto a luchar, que es más de lo que puedo decir de ti. | Open Subtitles | و على الرُغم من أنه إختار الجانب الآخر على الأقل لديه مبادئ يتمنى أن يُقاتل من أجلها و هو أكثر مما يمكنني أن أقوله لك |
Por otra parte, el Comité considera que esas " limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. | UN | وترى اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن " هذه القيود لا ينبغي أن تفرض إلا للغايات التي من أجلها حددت ويلزم أن تكون ذات صلة مباشرة بالهدف الذي يمليها ومتناسبة معه. |
El Comité consideró además que esas " limitaciones solamente se podrán aplicar para los fines con que fueron prescritas y deberán estar relacionadas directamente y guardar la debida proporción con la necesidad específica de la que dependen. | UN | كما رأت اللجنة أنه " لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه. |
Entre los objetivos generales para los que se establece el Fondo figurarán: | UN | تشمل الأغراض العامة التي أُنشئ من أجلها الصندوق ما يلي: |
Trabajas toda tu vida para tener cosas lindas solo para que alguien venga y te mate por ello. | Open Subtitles | أقصد، تعمل طوال حياتك لتحصل على أشياء لطيفة ومن ثَمّ يأتي أحدهم ويقتلك من أجلها |
Este Fondo se utiliza básicamente para financiar actividades de socorro de emergencia en países para los cuales no se ha hecho un llamamiento unificado. | UN | ويستخدم صندوق البرامج الطارية أساسا لتمويل أنشطة اﻹغاثة الطارئة في البلدان التي لم يوجه من أجلها أي نداء موحد. |
Por eso he vuelto, para luchar por él. - No le creo. | Open Subtitles | لهذا السبب كان علي أن أعود للكفاح من أجلها. |
Tenemos que cumplir ciertos trámites con ella. | Open Subtitles | أصغوا إليّ الآن. ثمةُ أمور علينا أن نقوم بها من أجلها. |
Sabía que esto podía pasar... cuando vino y me golpeó por su culpa. | Open Subtitles | عرفت أن هذا سيحدث عندما جاء وضربني في الخارج من أجلها |
¡He tenido bastante de ella! No me importa nada más de ella. | Open Subtitles | لماذا اخاطر بحياتي من أجلها هي تستطيع حماية نفسها |
Estoy segura de que todos compartimos este momento de satisfacción por el cual hemos trabajado diligentemente a todos los niveles. | UN | وإنني على ثقة من أننا جميعا نتقاسم اللحظة التي عملنا جميعا من أجلها بجد واجتهاد على جميع المستويات. |
Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. | UN | ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها. |
Esperamos que las Naciones Unidas sean una Organización capaz de asumir sus responsabilidades en la consecución de los propósitos para las que fueron creadas. | UN | ختاما، إننا نتطلع إلى أمم متحدة قادرة على النهوض بالمسؤوليات المناطة بها، وقادرة على تحقيق المقاصد التي من أجلها أنشئت. |
Dios puede hacerte llorar por ella como tú la has hecho llorar por ti. | Open Subtitles | إن شاء الله سيجعلك تبكي من أجلها كما جعلتها تبكي من أجلك |
Esperamos que la región esté más integrada a todos los niveles y trabajamos para ello. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام منطقة أكثر تكاملاً على جميع المستويات، ونعمل من أجلها. |