La acción afirmativa parece ser necesaria para avanzar en la consecución de la igualdad entre los géneros en materia de ingresos. | UN | ويبدو أن من الضروري اتخاذ تدابير إيجابية من أجل إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في المكاسب. |
para avanzar en este terreno es imprescindible una firme voluntad política. | UN | ومن الحتمي أن تتوفر إرادة سياسية قوية من أجل إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. | UN | ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة. |
Los Ministros señalaron que era necesario cambiar fundamentalmente el enfoque para lograr progresos en el programa de desarme nuclear. | UN | ولاحظ الوزراء أن هناك حاجة إلى حصول تحول جوهري في النهج من أجل إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل نزع السلاح. |
Se hizo un llamamiento para dinamizar la comunicación entre la secretaría, los beneficiarios y los donantes, a fin de avanzar en el proceso de agrupación. | UN | ووُجِّه نداء من أجل التواصل بشكل استباقي أكثر بين الأمانة، والمستفيدين والمانحين من أجل إحراز تقدم في عملية جمع الصناديق. |
Chile ha trabajado también intensamente para avanzar en la prevención y la sanción social y penal de la Violencia de Género. | UN | وعملت شيلي جاهدة أيضا من أجل إحراز تقدم في مجال الوقاية من العنف الجنساني وتطبيق العقاب الاجتماعي والجنائي على مرتكبيه. |
Al informar al plenario de las conclusiones, los copresidentes señalaron la necesidad de trabajar en el período que media entre reuniones para avanzar en la materia. | UN | وأشار الرئيسان المشاركان في التقرير الذي قدماه إلى ضرورة مواصلة العمل في فترة ما بين الدورات من أجل إحراز تقدم في الموضوع. |
Su Gobierno reconoce los esfuerzos realizados por las autoridades de Belarús para avanzar en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
Esto es importante para avanzar en los ámbitos relacionados con el género del desarrollo mundial y para empoderar a las mujeres a nivel mundial. | UN | وهذا أمر هام من أجل إحراز تقدم في مجالات التنمية العالمية المتعلقة بالجنسين وتمكين المرأة على المستوى العالمي. |
Asimismo se reforzaron los elementos relacionados con la cooperación económica, en particular para avanzar en materia de medidas de fomento de la confianza. | UN | وعُززت أيضا العناصر المتمحورة حول التعاون الاقتصادي، ولا سيما من أجل إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Ello supone dar al sector justicia y a la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos, la base financiera necesaria para avanzar en el proceso de reforma y modernización. | UN | ويفترض ذلك إيجاد القاعدة المالية اللازمة لقطاع العدالة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، من أجل إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح والتحديث. |
El propósito de continuar con las consultas e intercambios de ideas dentro del hemisferio para avanzar en la limitación y el control de armas convencionales en la región; | UN | اعتزامنا مواصلة إجراء المشاورات وتبادل اﻷفكار في إطار نصف الكرة من أجل إحراز تقدم في تحجيم وتحديد اﻷسلحة التقليدية في المنطقة؛ |
Bahrein deseaba a Sri Lanka todo tipo de éxito en sus esfuerzos para lograr progresos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكلل بالنجاح الجهود التي تبذلها سري لانكا من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
El Grupo reiteró que estas cuestiones relacionadas entre sí eran decisivas para lograr progresos en todos los demás elementos de programa con arreglo a su mandato. | UN | وأكد الفريق من جديد أن هذه المسائل الشاملة لعدة قطاعات بالغة اﻷهمية من أجل إحراز تقدم في جميع العناصر البرنامجية اﻷخرى في إطار اختصاصاتها. |
Se hizo un llamamiento para dinamizar la comunicación entre la secretaría, los beneficiarios y los donantes, a fin de avanzar en el proceso de agrupación. | UN | ووُجِّه نداء من أجل التواصل بشكل استباقي أكثر بين الأمانة، والمستفيدين والمانحين من أجل إحراز تقدم في عملية جمع الصناديق. |
5. Destaca la importancia de respetar los parámetros y plazos del Pacto para progresar en la seguridad, la gobernanza y el desarrollo, así como la cuestión general de la lucha contra los estupefacientes y el aumento de la eficacia y coordinación de la asistencia al Afganistán; | UN | 5 - يؤكد أهمية استيفاء معايير وآجال الاتفاق من أجل إحراز تقدم في ما يتصل بالأمن والحكم والتنمية، وكذلك في المسألة الشاملة لعدة قطاعات والمتمثلة في مكافحة المخدرات، وزيادة فعالية المساعدة المقدمة إلى أفغانستان وتنسيقها؛ |
Las instituciones, así como todos los Estados interesados, tienen una responsabilidad compartida de cooperar para hacer progresos en los procedimientos. | UN | وتقع على عاتق المؤسستين، وكل الدول المعنية، مسؤولية متقاسمة للتعاون من أجل إحراز تقدم في الإجراءات. |
Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية، |
Algunas delegaciones expresaron un enérgico apoyo a esa iniciativa e instaron a que se mantuviera el impulso a fin de lograr progresos en otras regiones. | UN | وأعرب بعض الوفود عن دعمه الشديد لهذه المبادرة وحث على مواصلة الزخم من أجل إحراز تقدم في مناطق أخرى. |
En 2006, el Canadá creó el Grupo de Contacto sobre la vinculación de las actividades relativas a las minas y el desarrollo, que, entre otras cosas, ha estudiado la manera de lograr una mayor cooperación entre la comunidad de las actividades relativas a las minas y la comunidad del desarrollo y mejorar el acceso a la financiación procedente de los donantes tradicionales para el desarrollo con el fin de fomentar ambos frentes. | UN | وفي عام 2006، أنشأت كندا فريق اتصال معنياً بالربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية، استكشف في جملة ما استكشفه سبل تعزيز التعاون بين الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والجهات المعنية بالتنمية، وسبل تحسين الوصول إلى التمويل الذي يقدمه المانحون التقليديون في مجال التنمية، من أجل إحراز تقدم في الإجراءات المتعلقة بالألغام وفي التنمية. |
Entendemos que el tema requiere de todo nuestro apoyo y de la asignación de recursos adicionales para llevar adelante tan importante tarea. | UN | وهذا الموضوع يحتاج إلى دعمنا الكامل وإلى موارد إضافية من أجل إحراز تقدم في تنفيذ هذه المهمة البالغة اﻷهمية. |
Esa decisión, fundamental para el progreso del desarme nuclear, fue uno de los factores conducentes al resultado positivo de la Conferencia de Examen del TNP de 1995. | UN | وقد كان هذا القرار حاسما من أجل إحراز تقدم في نزع السلاح النووي، كما اعتبر من بين العوامل التي أدت إلى إحراز نتائج ناجحة في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995. |
Su comunicación con el Registro es importante para avanzar hacia la meta de la participación universal y para ampliar las fronteras geográficas del fomento de la confianza mediante la transparencia en materia de armamento. | UN | وتعد مشاركتها مهمة من أجل إحراز تقدم في سبيل تحقيق المشاركة العامة وتوسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة من خلال الشفافية في مجال الأسلحة. |
El Grupo destaca la importancia del consenso político para lograr avances en la estabilización y el desarrollo del país. | UN | 60 - يشدد الفريق على أهمية التوصل إلى توافق آراء سياسي من أجل إحراز تقدم في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي. |