"من أجل إعادة تأهيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la rehabilitación de
        
    • para rehabilitar a
        
    • a la rehabilitación
        
    • a fin de rehabilitar
        
    • para su rehabilitación
        
    • a rehabilitar
        
    • de rehabilitar a
        
    • para rehabilitar y replantar
        
    • por rehabilitar
        
    En 2003 se estableció un Centro de acogida para la rehabilitación de las víctimas de abusos sexuales. UN وقد تم في عام 2003 إنشاء مركز استقبال للأطفال من أجل إعادة تأهيل الأطفال الذين عانوا من الإساءات الجنسية.
    Nepal creó un hospital psiquiátrico para la rehabilitación de los enfermos mentales. UN وأنشأت نيبال مستشفى للأمراض العقلية من أجل إعادة تأهيل المتخلفين عقلياً.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la rehabilitación de las zonas de Omariye y Selimye del casco antiguo de Nicosia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إعادة تأهيل مناطق في نيقوسيا وعماريا وسليمية
    Se ha aplicado una serie de medidas para rehabilitar a las víctimas de la violencia doméstica: :: El Tribunal de Familia proporciona servicios gratuitos de ayuda psicológica. UN وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية.
    Como resultado de ello, el Japón, Países Bajos, Suiza, el Canadá, USAID y el PNUD, junto con el UNICEF, el UNFPA y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y otros, destinan una ayuda importante a la rehabilitación del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk. UN وتقدم سويسرا وكندا وهولندا واليابان، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالاشتراك مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، وجهات أخرى، مساعدة كبيرة من أجل إعادة تأهيل منطقة تجارب الأسلحة النووية في سيمابالاتينسيك.
    Un elemento clave de la política del Gobierno de Rusia para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl es la integración sistemática del factor de radiación en todas las actividades, a fin de rehabilitar plenamente los territorios afectados. UN ومن العناصر الأساسية في سياسة الحكومة الروسية لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل الدمج المتسق لعامل الإشعاع في كل النشاطات من أجل إعادة تأهيل المناطق المتضررة.
    El Comité recomienda al Estado parte que reconozca plenamente la situación de las víctimas de violencia sexual, en especial la perpetrada por grupos armados, y adopte medidas urgentes para su rehabilitación médica, psicológica y social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافا كاملا بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبيا ونفسيا واجتماعيا.
    Se ha puesto en marcha el proyecto del Ministerio de Defensa y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) para la rehabilitación de cuarteles militares. UN ويُنفَّذ حاليا مشروع وزارة الدفاع ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل إعادة تأهيل الثكنات العسكرية.
    Se prepararon propuestas de proyectos para la rehabilitación de prisiones. UN أُعِدت مقترحات بمشاريع من أجل إعادة تأهيل السجون.
    También encomiaron la determinación de Hungría de fortalecer las medidas para la rehabilitación de las víctimas de la trata. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Los Presidentes subrayaron la importancia vital de la asistencia económica para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina, así como de la ayuda humanitaria para la rehabilitación de todos los refugiados y personas desplazadas que regresan a sus hogares después del arreglo de paz. UN وأبرز الرؤساء اﻷهمية الحيوية للمساعدة الاقتصادية من أجل إعادة إعمار البوسنة والهرسك، وللمعونات اﻹنسانية من أجل إعادة تأهيل جميع اللاجئين والمشردين العائدين إلى ديارهم في أعقاب التسوية السلمية.
    Espera asimismo que se introduzcan disposiciones para la rehabilitación de las personas condenadas por la Corte, ya que el objetivo es poner freno y proteger, no simplemente castigar. UN وقالـت إنهـا تتطلع إلى وجود تدابير تحوطية من أجل إعادة تأهيل أولئك الذين تدينهم المحكمة . فالهدف هو الردع والحماية وليس مجرد العقاب .
    Reuniones mensuales con la comunidad de donantes con objeto de movilizar el apoyo coordinado para la rehabilitación de la infraestructura pública en el norte, centro y oeste del país UN اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين لتعبئة الدعم المتناسق من أجل إعادة تأهيل البنى الأساسية العامة في الشمال والوسط والغرب من البلاد
    :: Apoyo al Gobierno de Sudán del Sur y a los donantes en la creación de propuestas, en asociación con el PNUD o los donantes bilaterales, según corresponda, para la rehabilitación de cinco prisiones y de una granja penitenciaria UN :: تقديم الدعم إلى حكومة جنوب السودان والمانحين بشأن وضع مقترحات، بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو الشركاء الثنائيين، حسب الاقتضاء، من أجل إعادة تأهيل خمسة سجون ومزرعة سجن واحدة
    Señaló que se habían aplicado medidas, con la ayuda de la comunidad internacional, para rehabilitar a los niños soldados. UN وأحاطت علماً بالجهود الجارية بمساعدة المجتمع الدولي من أجل إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    También se había puesto en marcha un programa comunitario de protección de la infancia y construido un centro residencial de acogida para rehabilitar a las víctimas de la explotación sexual comercial. UN وأُطلق برنامج مجتمعي لحماية الطفل وشُيِّد مركز سكني للاستقبال من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el apoyo integrado a la rehabilitación de la zona adyacente al campamento Nahr El-Bared en el Líbano UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم المتكامل من أجل إعادة تأهيل المنطقة المتاخمة لمخيم نهر البارد
    Bahrein celebró los esfuerzos del país por armonizar su legislación con la normativa internacional a fin de rehabilitar a las víctimas de la trata. UN وأيدت البحرين الجهود التي يبذلها البلد لاتساق تشريعاته الوطنية مع المعايير الدولية من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que reconozca plenamente la situación de las víctimas de violencia sexual, en especial la perpetrada por grupos armados, y adopte medidas urgentes para su rehabilitación médica, psicológica y social. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف اعترافاً كاملاً بوضع ضحايا العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي الذي ترتكبه الجماعات المسلحة، وأن تعتمد تدابير عاجلة من أجل إعادة تأهيل الضحايا طبياً ونفسياً واجتماعياً.
    Habiendo examinado las medidas sustanciales emprendidas por el Gobierno del Sudán, en cooperación con Estados miembros árabes y fondos árabes dedicados a rehabilitar 95 localidades, 245 centros de servicios, 79 centros de salud, 75 estaciones de suministro de agua y la prestación de servicios sociales apropiados, UN وبعد أن أطلع على الجهود المقدرة التي قامت بها حكومة السودان بالتعاون مع الدول العربية الأعضاء والصناديق العربية، من أجل إعادة تأهيل 95 قرية و 245 مركزاً خدمياً و 79 مركزاً صحياً و 75 محطة مياه وتوفير الخدمات الاجتماعية المناسبة،
    El Gobierno de Indonesia estaba tratando también de rehabilitar a las mujeres que se dedicaban a la prostitución. UN وتبذل الحكومة جهودها أيضا من أجل إعادة تأهيل النساء المشتغلات بالبغاء.
    60. Los esfuerzos de los Estados de Asia Central dirigidos a contrarrestar los efectos perjudiciales para el medio ambiente producidos por las pruebas nucleares y la extracción de uranio comprenden la vigilancia y programas nacionales y multinacionales para rehabilitar y replantar las tierras contaminadas muy cercanas a ciudades y poblados. UN 60 - ومن بين الجهود التي بذلتها دول آسيا الوسطى للتصدي للآثار البيئية الضارة الناجمة عن التجارب النووية واستخراج اليورانيوم، رصد البرامج الوطنية والمتعددة الجنسيات من أجل إعادة تأهيل الأراضي الملوثة في المحيط المباشر للمدن والقرى.
    En este contexto, mi país se esfuerza por rehabilitar y reconstruir la sitiada economía de nuestra nación y para ponerla nuevamente sobre una base sana y sólida. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more