"من أجل إعادة هيكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reestructurar
        
    • para la reestructuración de
        
    • por reestructurar
        
    • de reestructuración
        
    • a fin de reestructurar
        
    • para la reestructuración del
        
    • a la reestructuración
        
    • para una reestructuración
        
    • destinados a reestructurar
        
    • con objeto de reestructurar
        
    Además de los cambios internos, Focus on the Family trabajó con sus oficinas asociadas para reestructurar sus alianzas internacionales y mejorar sus servicios. UN وإضافة إلى التغييرات الداخلية، عملت الرابطة مع مكاتبنا المنتسبة من أجل إعادة هيكلة شراكاتنا الدولية وتحسين الخدمات.
    Así pues, era necesario comprender los obstáculos de comercialización y normativos existentes para reestructurar la economía. UN وبناء عليه، فثمة حاجة إلى تفهم حواجز السوق والسياسات القائمة من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد.
    Durante el período objeto de examen, se adoptaron algunas medidas para reestructurar la gestión y los recursos humanos asignados al sistema penitenciario. UN واتُخذت بعض الخطوات خلال فترة التقرير من أجل إعادة هيكلة نظام إدارة السجون والموارد البشرية المخصصة للسجون.
    Como una respuesta a esta situación, en 1990 se gestó un movimiento denominado iniciativa para la reestructuración de la atención sanitaria, mental y física. UN واستجابة لهذه الحالة، وضعت في عام 1990 مبادرة من أجل إعادة هيكلة الرعاية الصحية العقلية والجسدية.
    Se están haciendo esfuerzos por reestructurar los servicios, especialmente mediante la habilitación de quienes trabajan a nivel local. UN كما بُذلت جهود من أجل إعادة هيكلة الخدمات، خصوصا من خلال منح سلطات لمن يعملون على المستوى المحلي.
    Ante esta situación, el Gobierno se embarcó en una estrategia de reestructuración del sector centrada en el mercado. UN ولمواجهة هذه الحالة لجأت الحكومة إلى استراتيجية قائمة على تلبية احتياجات السوق من أجل إعادة هيكلة القطاع.
    Esa responsabilidad crea la necesidad urgente de que existan mayores consultas y diálogo entre los Estados Miembros, especialmente a nivel regional, a fin de reestructurar los órganos de las Naciones Unidas y ampliar la composición del Consejo de Seguridad. UN ومن هنا تبرز الحاجة الملحة ﻹجراء المزيد من التشاور والحوار بين الدول اﻷعضاء وبخاصة على المستويات اﻹقليمية من أجل إعادة هيكلة أجهزة اﻷمم المتحدة وتوسيع قاعدة مجلس اﻷمــن بالتركيز على التفكير الجدي اﻷكثر واقعية ومرونــة.
    Después de la visita, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la MINURSO, preparó recomendaciones para la reestructuración del componente militar. UN وفي أعقاب الزيارة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع البعثة، بصياغة توصيات من أجل إعادة هيكلة العنصر العسكري.
    Se están desplegando esfuerzos para reestructurar la Dirección de Capacitación de la Policía y organizar la formación en el servicio para los agentes de policía. UN وتتواصل الجهود من أجل إعادة هيكلة مديرية الشرطة للتدريب، ولتنظيم التدريب أثناء الخدمة لأفراد الشرطة.
    LONDRES – En un año de peligros financieros como fue 2008, el mundo se unió para reestructurar el sistema bancario global. News-Commentary لندن ـ في عام 2008، وفي وقت كان محفوفاً بالمخاطر المالية، اتحدت جهود العالم من أجل إعادة هيكلة النظام المصرفي العالمي.
    En la República de Corea, mientras los bancos nacionales han sido fundamentales para intermediar en la deuda externa gracias a los représtamos concedidos al sector empresarial, se tomaron medidas al principio de la crisis para reestructurar la deuda a corto plazo de las instituciones financieras y evitar así su hundimiento. UN ففي جمهورية كوريا، ومع اضطلاع المصارف الداخلية بدور رئيسي في الوساطة عن طريق إقراض الديون الخارجية من الباطن إلى قطاع الشركات، بُذلت جهود في المراحل اﻷولى من اﻷزمة من أجل إعادة هيكلة الديون القصيرة اﻷجل للمؤسسات المالية من أجل توقي انهيار النظام المالي.
    Reunir a deudores y acreedores en foros internacionales pertinentes para reestructurar la deuda no sostenible de forma oportuna y eficiente; UN :: جمع الأطراف الدولية الدائنة والمدينة سويّا في المحافل الدولية ذات الصلة من أجل إعادة هيكلة الديون التي لا يمكن تحملها في الموعد المناسب وبصيغة فعالة،
    Si bien el orador celebra las iniciativas del Secretario General para reestructurar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en vista de las actuales deficiencias, es preciso que los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad y la Secretaría trabajen más estrechamente. UN ورحب بجهود الأمين العامة من أجل إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام، ولكنه، بالنظر إلى أوجه القصور الحالية، يرى من الضروري أن يعمل مجلس الأمن والأمانة العامة معا بصورة أوثق.
    La misión acordó colaborar con las partes para reestructurar la Comisión de Cesación del Fuego y, a dicho fin, convocará a la Comisión Mixta con carácter urgente. UN ووافقت العملية المختلطة على العمل مع الأطراف من أجل إعادة هيكلة لجنة وقف إطلاق النار، وستدعو، لهذا الغرض، إلى عقد اللجنة المشتركة كأولوية ملحة.
    Estas Repúblicas están pasando actualmente por una etapa crítica de transformación política y económica y requieren la asistencia y la cooperación de la comunidad internacional, no sólo para la reestructuración de sus sistemas económicos sino también para la consolidación de su independencia política. UN وتمر هذه الجمهوريات اﻵن بمرحلة حرجة من التحول السياسي والاقتصادي وهي تحتاج إلـى مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، ليس من أجل إعادة هيكلة أنظمتها الاقتصادية فحسب بل من أجل توطيــد استقلالها السياسي أيضا.
    Solicitaron también que se investigaran mecanismos para la reestructuración de la deuda soberana, incluyendo propuestas que permitan a los deudores y acreedores llegar a acuerdos y encontrar soluciones a los problemas de la deuda externa. UN ودعوا أيضا إلى استكشاف آليات مبتكرة ومستقلة من أجل إعادة هيكلة آليات الديون، بـما في ذلك مقترحات من شأنها أن تمكن الأطراف الدائنة والمدينة من إبرام اتفاقيات و إيجاد حلول لمسألة الدين الخارجي.
    Una vez más, prestando una atención particular a las necesidades y problemas de las naciones insulares, las Naciones Unidas contribuirán a los esfuerzos de la región por reestructurar los órganos existentes a fin de responder mejor a las expectativas de las poblaciones insulares. UN ومرة أخرى نقول إن اﻷمم المتحدة، إذ تولي اهتماما خاصا لاحتياجات ومشاكل هذه الدول الجزرية، تكون قد ساهمت في جهود المنطقة من أجل إعادة هيكلة هيئاتها القائمة، مما يمكﱢنها من الاستجابة على نحو أفضل لتوقعات سكان الجزر.
    :: Apoyar los esfuerzos de los países de África que dependen de los productos básicos por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos y elaborar acuerdos para la gestión de los riesgos de precio de estos productos, basados en el mercado y con la participación del sector privado UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إعادة هيكلة قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة، ونقرر أن نعمل على عقد ترتيبات تقوم على أساس السوق بمشاركة القطاع الخاص من أجل إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية
    La presencia de esos especialistas en administración y finanzas tendría por objetivo apoyar a las autoridades en sus esfuerzos de reestructuración de los servicios, aumento de su rendimiento y, precisamente, aumento y mejor distribución de la renta pública. UN 12 - وسيكون الهدف من وجود هؤلاء الأخصائيين في مجال الإدارة والمالية دعم السلطات فيما تبذله من جهود من أجل إعادة هيكلة الدوائر، وتحسين أدائها، وبخاصة زيادة موارد الدولة وتخصيصها بصورة أفضل.
    - La GAIF manifestó que estaba dispuesta a prestar asistencia técnica y conocimientos especializados, con el apoyo de todos los mercados de seguros árabes, a fin de reestructurar el sector de los seguros y preparar programas de capacitación para todos los empleados en el sector. UN - أعرب الاتحاد عن استعداده لتقديم المعونة والخبرة الفنية بمساندة من كافة أسواق التأمين العربية من أجل إعادة هيكلة قطاع التأمين وإعداد برامج تدريبية للعاملين في هذا القطاع.
    Después de la visita, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en consulta con la MINURSO, había preparado recomendaciones para la reestructuración del componente militar. UN وفي أعقاب الزيارة، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع البعثة، بصياغة توصيات من أجل إعادة هيكلة العنصر العسكري.
    Además, Alemania ha participado en diversos programas de asistencia de la Unión Europea, como los programas PHARE (Asistencia a la reestructuración económica de Polonia y Hungría) y TACIS (Asistencia técnica a la Comunidad de Estados Independientes). UN وباﻹضافة الى ذلك، اشتركت ألمانيا فــــي برامج المساعدة التي يضطلع بها الاتحاد اﻷوروبي، مثل برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا من أجل إعادة هيكلة الاقتصاد، وبرنامج تقديم المساعدة لرابطة الدول المستقلة.
    A mediados de 2005 podrían estar listos los planes para una reestructuración más profunda de la comunidad internacional para su ejecución. UN وبحلول منتصف عام 2005، ستكون ثمة خطط جاهزة للتنفيذ من أجل إعادة هيكلة وجود المجتمع الدولي بشكل جذري أكثر.
    Ahora el UNIFEM estaba iniciando un conjunto de cambios destinados a reestructurar su programa y atender eficazmente las necesidades de la mujer, teniendo presentes su mandato y su situación financiera. UN وقالت إن الصندوق يتصدى في الوقت الحاضر لمجموعة من التغيرات من أجل إعادة هيكلة برنامجه والاستجابة بفعالية لاحتياجات المرأة مع مراعاة الولايات المنوطة به وحالته المالية في الوقت ذاته.
    Sin embargo, esas medidas por sí solas no permitirán lograr las economías necesarias en 2009, por ello, se halla en curso un examen detallado de las funciones imprescindibles, con objeto de reestructurar y racionalizar la labor de la UNODC. UN وهذه التدابير وحدها لن تحقِّق الوفورات اللازمة في عام 2009؛ ولذلك تُجرى مراجعة مفصّلة للوظائف البالغة الأهمية من أجل إعادة هيكلة المكتب وتبسيط عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more