:: para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Así pues, es imprescindible fortalecer la solidaridad internacional y aplicar el principio del reparto de las tareas y de las responsabilidades para encontrar soluciones duraderas. | UN | ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة. |
Sin embargo, se trata de un reto mundial, e instamos a los Estados Miembros a que colaboren en la búsqueda de soluciones a largo plazo para estos problemas. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
Por consiguiente, las finanzas deberán reevaluarse periódicamente a fin de encontrar soluciones imaginativas al problema. | UN | وينبغي لذلك أن يعاد تقييم الأحوال المالية دوريا من أجل إيجاد حلول مبتكرة للمشاكل. |
Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة. |
Consideramos que los esfuerzos por aliviar la carga de la deuda deberán continuar de consuno con los asociados de África, a fin de hallar soluciones adecuadas a este espinoso problema. | UN | ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذل لرفع عبء الدين يجب أن تستمر مقترنة بجهود شركاء أفريقيا من أجل إيجاد حلول مناسبة لهذه المشكلة الشائكة. |
Su predecesor se esforzó durante su mandato por encontrar soluciones ideales para los grandes problemas que enfrenta la humanidad. | UN | وقد سعى سلفه خلال فترة ولايته من أجل إيجاد حلول مثالية للتحديات الكبرى التي تواجه البشرية. |
Los organismos también colaboran con las autoridades locales y regionales para encontrar soluciones duraderas al problema. | UN | وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة. |
para encontrar soluciones efectivas, hace falta un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. | UN | إن المطلوب هو أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة من أجل إيجاد حلول فعالة. |
Alentó a que se promoviera un diálogo franco y constructivo en el plano nacional para encontrar soluciones internas a los problemas del país. | UN | وقالت إنها تحمّست لكون حوار صريح وبنّاء جرى على الصعيد الوطني من أجل إيجاد حلول داخلية لمشاكل البلد. |
Sin embargo, los pueblos indígenas siguen adaptando sus procesos para encontrar soluciones viables. | UN | ومع ذلك، تواصل الشعوب الأصلية تكييف عملياتها من أجل إيجاد حلول قابلة للتطبيق. |
Expresando su gratitud a los Gobiernos de Tailandia y el Japón por sus esfuerzos en la búsqueda de soluciones a los problemas actuales que afectan a la aplicación de los acuerdos de París, | UN | " وإذ يعرب عن امتنانه لحكومتي تايلند واليابان لجهودهما من أجل إيجاد حلول للمشاكل الراهنة المتصلة بتنفيذ اتفاقات باريس، |
El Relator Especial podría llegar a tomar iniciativas como director del Grupo de Trabajo a fin de estudiar posibles modalidades de cooperación, concretamente en la búsqueda de soluciones para el problema de la discriminación y la intolerancia que afectan a las minorías religiosas. | UN | وقد يضطر المقرر الخاص إلى اتخاذ مبادرات لحمل الفريق العامل على دراسة طرائق التعاون، ولا سيما من أجل إيجاد حلول لمشكلة التمييز والتعصب التي تعانيها اﻷقليات. |
Por mi parte, seguiré trabajando de manera activa y pragmática en serias negociaciones con el Gobierno sobre todos los aspectos de la participación de las Naciones Unidas en la crisis de Darfur, a fin de encontrar soluciones que sean mutuamente aceptables. | UN | ومن جانبي، فسوف أواصل بخطات نشطة ومنهج عملي الدخول في مناقشات جادة مع الحكومة حول جميع جوانب مشاركة الأمم المتحدة في التصدي لأزمة دارفور من أجل إيجاد حلول مقبولة للجميع. |
Por su parte, padres y madres, profesionales y autoridades gubernamentales colaborarán para hallar soluciones eficaces. | UN | وبدلاً من ذلك، سيعمل الوالدون والمهنيون والسلطات الحكومية من أجل إيجاد حلول ناجعة. |
Asimismo, la Unión Europea está comprometida a trabajar con los asociados a fin de hallar soluciones para aumentar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas a partir de las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel, que están disponibles desde hace poco. | UN | كذلك يعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالتعاون مع الشركاء من أجل إيجاد حلول لتحسين الاتساق على نطاق المنظومة، استنادا إلى توصيات الفريق الرفيع المستوى، التي صدرت مؤخرا. |
Por consiguiente, es esencial que la comunidad internacional apoye al ACNUR en sus esfuerzos por encontrar soluciones duraderas para los refugiados y otras personas de las que se ocupa. | UN | ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق. |
Con este fin, será necesario aplicar un enfoque integrado que implique a todos los principales interesados a fin de lograr soluciones innovadoras para promover la sostenibilidad económica, ambiental y social. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يتعين اتباع نهج متكامل يكفل إشراك جميع الجهات المعنية الرئيسية من أجل إيجاد حلول مبتكرة لتعزيز الاستدامة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
El tiempo transcurrido también ha permitido que la Comisión se forme una idea general sobre su labor y consulte con expertos y organismos de derechos humanos con el fin de encontrar soluciones equilibradas a problemas difíciles. | UN | وقال إن الإطار الزمني مكنّ اللجنة أيضا من تكوين نظرة على طبيعة عملها والتشاور مع الخبراء وهيئات حقوق الإنسان من أجل إيجاد حلول متوازنة لمشاكل صعبة. |
Frente a esa realidad económica mundial, es necesario aumentar la cooperación internacional para resolver la crisis. | UN | إن مواجهة الحقائق الراهنة للاقتصاد الدولي تتطلب تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول لﻷزمة. |
Debería concederse prioridad a la satisfacción de las necesidades de los refugiados y de las personas desplazadas, especialmente con miras a encontrar soluciones a largo plazo. | UN | وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل. |
El grupo de trabajo sobre gestión de archivos y documentos continúa colaborando con la División de Servicios de Apoyo Administrativo del Tribunal para solucionar estos problemas. | UN | ويواصل الفريق العامل المعني بإدارة المحفوظات والسجلات العمل مع شعبة خدمات الدعم الإداري التابعة للمحكمة من أجل إيجاد حلول لهذه التحديات. |
Esta cuestión merece ser seriamente considerada para buscar soluciones. | UN | وتستحق تلك القضية النظر فيها بجدية من أجل إيجاد حلول. |
La Federación promueve el diálogo entre expertos, políticos y grupos de interés a fin de buscar soluciones a los problemas. | UN | ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل. |
La evocación de las acciones emprendidas por la OUA y las organizaciones subregionales africanas para encontrar una solución a los conflictos recientes, permitió poner de relieve: | UN | وقد أتاح تناول اﻷعمال التي قامت بها منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات أفريقية شبه إقليمية من أجل إيجاد حلول لنزاعات حديثة من إبراز ما يلي: |
Requerimos de nuevos esquemas de cooperación internacional que nos remitan a la búsqueda de soluciones a los problemas más lacerantes del subdesarrollo económico. | UN | إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي. |