"من أجل اتخاذ القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la adopción de decisiones
        
    • para adoptar decisiones
        
    • para la toma de decisiones
        
    • para tomar decisiones
        
    • a fin de tomar las decisiones
        
    • con miras a la adopción de decisiones
        
    • para facilitar la adopción de decisiones por
        
    • para tomar las decisiones
        
    :: Mejorar la información para la adopción de decisiones UN :: تعزيز المعلومات من أجل اتخاذ القرارات
    Los pedidos de información oportuna y precisa por parte del personal directivo superior para la adopción de decisiones han impulsado el perfeccionamiento de esos sistemas. UN وقد كانت مطالبة كبار الإداريين بتقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب من أجل اتخاذ القرارات بمثابة الزخم الدافع لتحسين هذه النظم.
    Entre sus actividades, el Centro ha creado y mejorado conjuntos de datos marinos y costeros clave que proporcionan la base de conocimientos necesaria para la adopción de decisiones. UN ومن بين أنشطة المركز، قيامه بإنشاء وتحسين مجموعات بيانات بحرية وساحلية أساسية تتيح قاعدة للمعارف من أجل اتخاذ القرارات.
    Su utilidad está en función de la existencia de un compromiso político de utilizar la información obtenida para adoptar decisiones eficaces que entrañen una adecuada comprensión de las posibles consecuencias. UN وما يقرر الفائدة منها هو وجود الالتزام السياسي، باستخدام المعلومات التي تم الحصول عليها من أجل اتخاذ القرارات بصورة فعالة مشفوعا بفهم جيد للتأثيرات المرجحة.
    Por su parte, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debe continuar aportando los insumos ambientales para la toma de decisiones en materia de desarrollo sostenible, por lo que resulta imperativo su fortalecimiento y la dotación de recursos presupuestarios suficientes y predecibles. UN ويتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جانبه، مواصلة الاستفادة من المدخلات البيئية من أجل اتخاذ القرارات المتصلة بالتنمية المستدامة، مما يجعل من اللازم تعزيزه وتوفير الموارد الكافية في الميزانية وبصورة يمكن التنبؤ بها.
    Los mecanismos de transparencia podían favorecer el proceso proporcionando información para tomar decisiones de política comercial basadas en un conocimiento de los problemas y para que la opinión pública entendiera mejor las decisiones. UN وبإمكان آليات الشفافية أن تساعد على هذه العملية عن طريق توفير معلومات من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات التجارية على أساس من الدراية ومن أجل تحسين تفهم الجمهور.
    El Grupo de Río abordará este tema con extrema precaución a fin de tomar las decisiones apropiadas que eviten la explotación y el abuso sexual. UN وستتناول مجموعة ريو المسألة بحذر بالغ من أجل اتخاذ القرارات المناسبة لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    e) Aumento del acceso de los destinatarios a las correspondientes evaluaciones y a la información sobre el cambio climático con miras a la adopción de decisiones y a la planificación a largo plazo UN (ﻫ) زيادة إمكانية وصول الفئات المستهدفة إلى تقييمات تغيُّر المناخ والمعلومات ذات الصلة من أجل اتخاذ القرارات والتخطيط الطويل الأجل
    b) Mayor utilización de información oportuna sobre las situaciones de emergencia para facilitar la adopción de decisiones por parte de los Estados Miembros y otros agentes humanitarios UN (ب) زيادة استفادة الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني من المعلومات المتاحة في الإبان بشأن حالات الطوارئ من أجل اتخاذ القرارات
    Se dara importancia a la determinación de las necesidades de financiación e inversión y a la movilización de recursos, así como a la disponibilidad de la información necesaria para la adopción de decisiones, como información sobre tendencias, avances y perspectivas respecto de determinados minerales. UN وسيتم التركيز على تحديد الاحتياجات التمويلية والاستثمارية وتعبئة الموارد، وكذلك مدى توفر المعلومات المطلوبة من أجل اتخاذ القرارات مثل الاتجاهات والتطورات والتوقعات في مجال معادن منتقاة.
    Se dará importancia a la determinación de las necesidades de financiación e inversión y a la movilización de recursos, así como a la disponibilidad de la información necesaria para la adopción de decisiones, como información sobre tendencias, avances y perspectivas respecto de determinados minerales. UN وسيتم التركيز على تحديد الاحتياجات التمويلية والاستثمارية وتعبئة الموارد، وكذلك مدى توفر المعلومات المطلوبة من أجل اتخاذ القرارات مثل الاتجاهات والتطورات والتوقعات في مجال معادن منتقاة.
    Su delegación seguirá de cerca las necesidades de la Comisión en relación por ejemplo, con la disponibilidad de tiempo e información suficientes para la adopción de decisiones. UN وأشار الى أن وفده سيولي اهتماما كبيرا لاحتياجات اللجنة فيما يتعلق، مثلا، بإتاحة الوقت الكافي والمعلومات الكافية لها من أجل اتخاذ القرارات.
    También tiene que basarse en la información científica para la adopción de decisiones relativas a la planificación de las zonas terrestres y marinas, y en la información necesaria para predecir y mitigar los efectos de los fenómenos y desastres naturales y responder ante ellos. UN ويجب أيضا أن تستند إلى معلومات علمية من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بتخطيط المناطق البرية والبحرية والمعلومات اللازمة للتنبؤ بالحوادث والكوارث الطبيعية وتخفيف حدة آثارها والاستجابة لها.
    disponibilidad de información para la adopción de decisiones UN توفر المعلومات من أجل اتخاذ القرارات
    1. Conferencia internacional titulada " Observación de la Tierra: soluciones para la adopción de decisiones " , celebrada en la Feria del Aire de Berlín los días 27 y 28 de mayo UN 1- مؤتمر دولي بعنوان " رصد الأرض: حلول من أجل اتخاذ القرارات " ، عُقد في معرض برلين الجوي في برلين في 27 و28 أيار/مايو
    3.1.10 Utilización exagerada de fórmulas basadas en estadísticas para adoptar decisiones políticas UN ٣-١-١٠ اﻹفراط في استخدام صيغ قائمة على الإحصاءات من أجل اتخاذ القرارات السياسية
    El establecimiento de prioridades es necesario para adoptar decisiones sobre la aplicación relativa de los recursos en función de la importancia del riesgo o de la vulnerabilidad. UN ومن الضروري ترتيب الأولويات من أجل اتخاذ القرارات بشأن طريقة استخدام الموارد بحيث توزع استنادا إلى أهمية المخاطر واحتمالات التعرض لها.
    Mesa redonda sobre el tema " Mejora de la capacidad para adoptar decisiones con base empírica en el ámbito humanitario " UN حلقة نقاش عن موضوع " تحسين القدرات من أجل اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية "
    Debemos recordar también que la mayoría de los prestigiosos analistas que se ocupan del derecho y la práctica jurídica de las Naciones Unidas consideran que la aplicación de los Artículos 108 y 109 es una irregularidad, a diferencia del recurso al Artículo 18, que está concebido para la toma de decisiones comunes en la Asamblea General. UN كذلك يجب أن نتذكر أن معظم العلماء البارزين في اﻷمم المتحدة في مجال القانون والممارسات القانونية يعتبرون أن تطبيق المادتين ١٠٨ و ١٠٩ أمر شاذ، اذا قورن باللجوء إلى المادة ١٨ المصممة من أجل اتخاذ القرارات بشكل عادي في الجمعية العامة.
    * MIDEPLAN aprobó la creación dentro de la estructura formal del Ministerio de Salud de la Unidad de Gasto y Financiamiento, lo cual permitirá la formulación de información y asesoramiento al nivel superior para la toma de decisiones en el tema de inversión y gasto en salud. UN وافقت وزارة التخطيط والسياسات الاقتصادية على إنشاء وحدة للإنفاق والتمويل بصفتها هيئة رسمية تابعة لوزارة الصحة مهمتها إعداد المعلومات وإسداء المشورة على مستوى رفيع من أجل اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار والإنفاق في مجال الصحة
    Asimismo y por orientación del CONPES 147 se creó el Observatorio Nacional Intersectorial de Embarazo en Adolescentes cuya función principal es producir información útil para la toma de decisiones tendientes a la disminución de esta situación. UN وجرى كذلك، وبتوجيه من الوثيقة 147 للمجلس الوطني للسياسة الاقتصادية والاجتماعية، إنشاء المرصد الوطني المشترك بين القطاعات لحمل المراهقات، الذي تتمثل وظيفته الأساسية في توفير المعلومات المفيدة من أجل اتخاذ القرارات الرامية إلى الحد من هذه الحالة.
    Los donantes y los Estados Miembros seguían dependiendo de la recopilación de información por parte de la Administración para tomar decisiones. UN وما زالت الجهات المانحة والدول الأعضاء تعتمد على جمع المعلومات من الإدارة من أجل اتخاذ القرارات.
    Consideramos que en el curso del próximo examen de la labor del Consejo será necesario evaluar sistemáticamente los puntos fuertes y débiles del Consejo de Derechos Humanos y de sus procedimientos y mecanismos especiales a fin de tomar las decisiones necesarias para modificar o definir con mayor claridad la condición, el mandato, composición, el programa y el programa de trabajo de ese órgano. UN ويفترض أن يكون التقييم المنهجي لجدارة هذه الهيئة وجوانب قصورها، وتقييم إجراءاتها الخاصة وآلياتها، من أجل اتخاذ القرارات اللازمة لتعديل أو تنقيح ولايتها وتشكيلها وجدول أعمالها، وكذلك برنامج عملها، أحد العناصر الهامة لتصريف أعباء مجلس حقوق الإنسان وفقا لنمط عمله المرتقب.
    4. No obstante, a pesar de los problemas relativos a la disponibilidad de los datos, la variación de sus fuentes, y las cuestiones de validez y metodológicas, la importancia fundamental de establecer indicadores y parámetros de evaluación de las capacidades productivas con miras a la adopción de decisiones es indiscutible por varias razones. UN 4- ولكن رغم التحديات المطروحة فيما يتعلق بمدى توافر البيانات وتغير مصادرها وصلاحيتها والمسائل المنهجية، فإن الأهمية الحاسمة لوضع مؤشرات ومقاييس لتقييم القدرات الإنتاجية من أجل اتخاذ القرارات مسألة لا جدال فيها لعدة أسباب.
    b) Mayor utilización de información oportuna sobre las situaciones de emergencia para facilitar la adopción de decisiones por los Estados Miembros y otros actores del sector humanitario. UN (ب) زيادة استفادة الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني من المعلومات المتاحة في حينها بشأن حالات الطوارئ من أجل اتخاذ القرارات.
    Todos los Estados Miembros han apoyado la publicación de los tres informes y los plazos para su presentación ya que hay un consenso abrumador de que necesitan más información para tomar las decisiones críticas pertinentes. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء أيدت إصدار التقارير الثلاثة ومواعيد إصدارها لأن هناك توافقا كبيرا في الآراء حول ضرورة توفير مزيد من المعلومات من أجل اتخاذ القرارات الحاسمة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more