Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Recordamos que en una etapa del proceso de negociación se hicieron esfuerzos para tomar decisiones fuera de la Quinta Comisión. | UN | ونتـــذكر أنه، في مرحــلة من مــراحل عمليـة المفاوضات، بذلت جهود من أجل اتخاذ قرارات بعيدا عن اللجنة الخامسة. |
ii) Proporcionar apoyo y orientación para la adopción de decisiones bien fundamentadas; | UN | `2` توفير الدعم والتوجيه من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Es preciso contar con los fondos y el apoyo necesarios para realizar un análisis de género a fin de adoptar decisiones políticas relativas a la financiación de los programas de género. | UN | ولا بد من توفير التمويل والدعم لإجراء التحليلات الجنسانية المناسبة من أجل اتخاذ قرارات فعالة بشأن السياسات المتعلقة بتمويل البرامج الجنسانية. |
d) Capacidad para proporcionar asesoramiento y orientación al sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas a fin de que se adopten decisiones bien fundadas sobre la seguridad aérea, la mitigación de riesgos y la planificación operacional en relación con los viajes del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo, en líneas aéreas y empresas de transporte aéreo comerciales (internacionales y nacionales) y otras operaciones aéreas | UN | (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى |
La labor también contribuirá a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para abordar la necesidad de contar con medidas de progreso más amplias a fin de complementar el producto interno bruto de manera que las decisiones en materia de políticas estén mejor fundamentadas. | UN | وسيُسهم العمل المضطلع به أيضا في جهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة لتلبية الحاجة إلى وضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقا تكمّل الناتج المحلي الإجمالي من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة على نحو أفضل في مجال السياسات العامة. |
4) Una base de datos GIS técnica y ambiental: actividades dirigidas a adoptar decisiones de política bien fundadas y lograr el desarrollo sostenible. KENYA | UN | (4) قاعدة بيانات تقنية وبيئية لنظام المعلومات الجغرافية: العمل من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات ومن أجل التنمية المستدامة |
Otro orador afirmó que la disponibilidad de datos objetivos y verificables que permitieran tomar decisiones equilibradas sobre las medidas y programas de política debería ser el principio fundamental a la hora de llevar a cabo las evaluaciones. | UN | وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج. |
Con ese fin, el subprograma procurará incrementar la difusión de conocimientos y de la información que necesiten los Estados para adoptar decisiones razonables y bien fundadas en esta esfera. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
Una persona alejada de la capital debe poder acceder a los foros, presentar solicitudes y obtener la información necesaria para adoptar decisiones o tomar otras medidas. | UN | وينبغي لشخص يعيش في مكان بعيد عن العاصمة أن يكون قادرا على الحصول على الاستمارات وتقديم الطلبات والحصول على البيانات المطلوبة من أجل اتخاذ قرارات أو اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
En adelante, ésta deberá ser más abierta y transparente para que las delegaciones dispongan de los datos que necesitan para adoptar decisiones con conocimiento de causa. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة أن تكون في المستقبل أكثر انفتاحا وشفافية كي تحصل الوفود على الحقائق التي تحتاج إليها من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة. |
6.2 Satisfacción de las Partes con la mejora de las condiciones para adoptar decisiones con conocimiento de causa en la CP y sus órganos subsidiarios | UN | 6-2 إعراب الأطراف عن ارتياحها لتحسن الظروف اللازمة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة على مستوى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية |
Los sistemas informáticos actuales no facilitan a los administradores la obtención de la información que necesitan para adoptar decisiones estratégicas con conocimiento de causa. Por esa razón, la implantación de Umoja es prioritaria para el Departamento. | UN | فنظم المعلومات الحالية تجعل من الصعب إعداد المعلومات التي يحتاجها المديرون من أجل اتخاذ قرارات استراتيجية مستنيرة، وبالتالي، فإن تنفيذ نظام أوموجا هو أولوية قصوى للإدارة. |
i) " Mejora de la capacidad para adoptar decisiones con base empírica en el ámbito humanitario " ; | UN | ' 1` " تعزيز القدرات من أجل اتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية " ؛ |
Estos informes fueron usados no sólo por los gobiernos para elaborar políticas sino también por compañías privadas para tomar decisiones sobre inversiones. | UN | ولم تُستخدم تلك التقارير من جانب الحكومات فحسب ﻷغراض تقرير السياسة بل استخدمتها أيضا شركات القطاع الخاص من أجل اتخاذ قرارات استثمارية. |
En otras palabras, el cerebro parece rastrear propiedades estadísticas de bajo nivel del comportamiento para tomar decisiones complejas respecto al carácter de la gente. | TED | بعبارة أخرى، يبدو أن الدماغ يتبع على مستوى منخفض، الخصائص الاستاتيكية للسلوك من أجل اتخاذ قرارات معقدة فيما يتعلق بشخصية الآخرين. |
Cabe señalar que se trata de estadísticas esenciales, ya que las cifras relativas a la población no son solamente indispensables para la adopción de decisiones sobre la base de pruebas, sino que también se utilizan como denominador para todos los otros indicadores computados. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الإحصاءات هي إحصاءات أساسية لأن الأرقام المتعلقة بالسكان لا غنى عنها، لا من أجل اتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة فحسب، ولكن أيضا لأنها تستخدم باعتبارها قاسما مشتركا لجميع المؤشرات المحسوبة الأخرى. |
Si los Estados Miembros están convencidos de que las reuniones de los grupos regionales y las consultas oficiosas son de importancia fundamental para la adopción de decisiones en sesiones oficiales, han de hacerse cargo de los gastos que entrañen los servicios de conferencias de esas reuniones y consultas. | UN | وإذا اقتنعت الدول اﻷعضاء بأن اجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمشاورات غير الرسمية تنطوي على أهمية حاسمة من أجل اتخاذ قرارات في الاجتماعات الرسمية، فإن عليها أن تتحمل مسؤولية ما يترتب من نفقات في تقديم خدمات المؤتمرات إلى هذه الاجتماعات والمشاورات. |
En cuanto a la sustancia se refiere, en relación con este subtema se ha de insistir en la necesidad de dar respuestas rápidas y oportunas a los acontecimientos apenas se planteen; para ello es importante contar con una sólida base intelectual a fin de adoptar decisiones con conocimiento de causa, así como con una transferencia organizada y coherente de tecnología hacia los asociados menos desarrollados. | UN | ومن حيث الجوهر، ينبغي أن يشدد تناول هذا الموضوع الفرعي على الحاجة إلى استجابات عالمية سريعة وفي الوقت المناسب للتطورات لدى ظهورها، ومن العناصر الهامة في هذا الصدد توفر أساس فكري متين من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة فضلاً عن نقل التكنولوجيا على نحو منظم ومتسق إلى الشركاء في أقل البلدان نمواً. |
En este ámbito, las entidades de las Naciones Unidas emplean tecnología basada en el espacio para vigilar procesos y tendencias a escala mundial a fin de adoptar decisiones con conocimiento de causa en el marco de sus respectivos mandatos y coordinar conjuntamente las observaciones de la Tierra mediante sistemas de observación climática, oceánica y terrestre de ámbito mundial. | UN | وفي هذا المجال، تستخدم كيانات الأمم المتحدة التكنولوجيا الفضائية لرصد العمليات والاتجاهات على نطاق العالم من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة في حدود الولايات المسندة إليها، وتنسِّق معاً رصد الأرض من خلال نظم رصد المناخ العالمي والمحيطات والأرض. |
d) Capacidad para proporcionar asesoramiento y orientación al sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas a fin de que se adopten decisiones bien fundadas sobre la seguridad aérea, la mitigación de riesgos y la planificación operacional en relación con los viajes del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo, en líneas aéreas y empresas de transporte aéreo comerciales (internacionales y nacionales) y otras operaciones aéreas | UN | (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى |
También se emprenderán actividades que contribuyan a los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para abordar la necesidad de contar con medidas de progreso más amplias a fin de complementar el producto interno bruto de manera que las decisiones en materia de políticas estén mejor fundamentadas. | UN | وسيتم الاضطلاع بالعمل أيضا من أجل المساهمة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتلبية الحاجة إلى وضع مقاييس أوسع نطاقاً لقياس التقدم تكمل الناتج المحلي الإجمالي من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة في مجال السياسات العامة. |
4) Una base de datos técnicos y ambientales del SIG: actividades dirigidas a adoptar decisiones de política bien fundadas y lograr el desarrollo sostenible Kenya | UN | (4) قاعدة بيانات تقنية وبيئية لنظام المعلومات الجغرافية: العمل من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات ومن أجل التنمية المستدامة |
Otro orador afirmó que la disponibilidad de datos objetivos y verificables que permitieran tomar decisiones equilibradas sobre las medidas y programas de política debería ser el principio fundamental a la hora de llevar a cabo las evaluaciones. | UN | وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج. |
para poder adoptar decisiones eficaces en materia de gestión basadas en los costos, hay que resolver dos cuestiones. | UN | ٤ - وهناك مسألتان يتعين النظر فيهما من أجل اتخاذ قرارات إدارية فعالة تستند إلى التكلفة. |