"من أجل استئناف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reanudar
        
    • a fin de reanudar
        
    • para la reanudación de
        
    • por reanudar
        
    • para restablecer
        
    • para que se reanudaran
        
    • en la reanudación
        
    • para lograr la reanudación de
        
    • encaminadas a reanudar
        
    • en pro de la reanudación
        
    • para que reanuden
        
    • pudiera reanudarse
        
    • para que se reanude
        
    • dirigidas a reanudar
        
    • encaminados a reanudar
        
    A este respecto, se hicieron gestiones ante el Gobierno de Argelia en relación con la necesidad de proporcionar nuevos locales a la MINURSO para reanudar la identificación en Tinduf. UN وفي هذا الصدد، بُذلت مساع لدى حكومة الجزائر فيما يتصل بالحاجة إلى تزويد البعثة بأماكن إقامة إضافية من أجل استئناف عملية تحديد الهوية في تندوف.
    Marruecos expresó su disposición a proporcionar todo el apoyo práctico necesario para reanudar la identificación. UN وأعرب المغرب عن استعداده لتقديم كل الدعم العملي من أجل استئناف عملية تحديد الهوية.
    No obstante, el reclamante afirma que a fin de reanudar ese contrato, tuvo que efectuar de nuevo los gastos de preparación del lugar de las obras para reanudarlas en los terrenos correspondientes. UN إلا أن الجهة المطالبة تصرح بأنها اضطرت، سعياً إلى استئناف العمل بهذا العقد، لأن تتحمل من جديد تكاليف إقامة الموقع من أجل استئناف الأعمال في موقع المشروع.
    Por tanto, la designación del nuevo facilitador tiene extrema urgencia para la reanudación de las negociaciones. UN وبالتالي، يتسم تعيين الميسر الجديد بطابع شديد اﻹلحاح من أجل استئناف المفاوضات.
    La desconfianza generada por la operación de Croacia contra el sector occidental socavó aún más los esfuerzos por reanudar las negociaciones con miras a un arreglo pacífico de la situación imperante en Croacia. UN وقد قوض انعدام الثقة الذي تولد عن العملية الكرواتية ضد القطاع الغربي، بدرجة كبيرة، تلك الجهود المبذولة من أجل استئناف المفاوضات للتوصل الى تسوية سلمية في كرواتيا.
    Apoyo técnico al Gobierno para restablecer la recaudación de ingresos aduaneros después del terremoto UN تقديم الدعم الفني إلى الحكومة من أجل استئناف تحصيل الرسوم الجمركية بعد الزلزال
    71. Desde noviembre de 2000, la comunidad internacional llevó a cabo intensas gestiones para que se reanudaran las conversaciones. UN 71- ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2000 يبذل المجتمع الدولي جهوداً هائلة من أجل استئناف المحادثات.
    Turquía, por su parte, está dispuesta a contribuir a los esfuerzos internacionales para reanudar todos los aspectos del proceso de paz. UN وتركيا، من جانبها، مستعدة للإسهام في الجهود الدولية من أجل استئناف جميع جوانب عملية السلام.
    Restauración de la administración pública para reanudar la prestación de servicios públicos UN استعادة الإدارة العامة من أجل استئناف تقديم الخدمات
    Creemos que un programa de trabajo es necesario e importante para reanudar el trabajo sustantivo en la Conferencia de Desarme. UN ونحن نرى أن برنامج العمل ضروري ومهمّ من أجل استئناف العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح.
    Insto firmemente a ambas partes a que realicen todos los esfuerzos posibles para reanudar esas negociaciones cuanto antes, a fin de que puedan superarse las divergencias que existen entre sus posiciones respectivas, en aras del logro de una paz amplia. UN وأود أن أحث الطرفين بقوة على أن يبذلا قصارى جهدهما من أجل استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن التغلب على الخلافات الموجودة بين موقف كل من الطرفين وذلك من أجل تحقيق السلام الشامل.
    Mi país también exhorta a que se adopten las medidas necesarias para reanudar las negociaciones de paz en todas las vías e insta a los dos patrocinadores del proceso de paz a que desplieguen más esfuerzos para preservar la posibilidad de alcanzar la paz en la región. UN كما تطالب بلادي باتخاذ التدابير الضرورية من أجل استئناف محادثات السلام على كافة المسارات. وتدعو راعيــي عمليــة السلام إلى بذلك مزيد من الجهود حتى لا تضيع فرصة السلام في هذه المنطقة.
    No escatimaremos esfuerzo alguno para revitalizar este foro único a fin de reanudar las negociaciones y las tareas sustantivas. UN وإننا لن ندَّخر أي جهود لتنشيط هذا المنتدى الفريد من أجل استئناف المفاوضات والعمل الموضوعي.
    Estamos trabajando a fin de reanudar las consultas directas con los cinco Estados poseedores de armas nucleares para resolver las cuestiones pendientes. UN ونحن نعمل من أجل استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية لكي نحل المسائل المعلقة القائمة.
    Ello requiere la adopción de las medidas necesarias para la reanudación de los negociaciones en todas las vías. En este sentido, apoyamos la demanda de Siria en favor de que las negociaciones se reanuden en el punto en que quedaron interrumpidas. UN ويتطلــب ذلــك اتخاذ التدابير اللازمة من أجل استئناف المفاوضات على كافة المسارات، وفي هذا الصدد فإننا ندعم الموقف السوري الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفــت عندهــا.
    Sin embargo, pese a los esfuerzos de su Representante Especial interino por reanudar el proceso de identificación, las posiciones de ambas partes hacían pensar que no era probable que se reiniciara en breve. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلها الممثل الخاص بالنيابة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية، فإن مواقف الجانبين أظهرت أن من المستبعد استئناف تلك العملية في وقت قريب.
    El autor del delito y la víctima serán emplazados a comparecer ante un fiscal o un tribunal competentes con objeto de llevar a cabo todos los esfuerzos posibles para restablecer la convivencia armoniosa. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    109. Después de noviembre de 2000, la comunidad internacional desplegó intensos esfuerzos para que se reanudaran las conversaciones. UN 109- ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2000، يبذل المجتمع الدولي جهوداً هائلة من أجل استئناف المحادثات.
    Por ello, pedimos a todas las partes interesadas que insistan en la reanudación del diálogo inmediata e incondicionalmente. UN وعليه، فإننا ندعو كل الأطراف المعنية إلى العمل من أجل استئناف الحوار في الحال، بدون أي شروط مسبقة.
    A ese respecto, deseamos elogiar los meritorios esfuerzos del Cuarteto internacional, especialmente de los Estados Unidos de América, para lograr la reanudación de las negociaciones de paz. UN وفي هذا الإطار، نشيد بالجهود المشكورة التي تبذلها المجموعة الرباعية الدولية وكل الأطراف فيها، ولا سيما مساعي الولايات المتحدة الأمريكية من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Es urgentemente necesario que se adopten medidas sobre el terreno encaminadas a reanudar las negociaciones. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Lamentando que los progresos en pro de una solución política hayan sido como mucho insignificantes e instando a ambas partes a trabajar en pro de la reanudación de las negociaciones para alcanzar una solución general, UN وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة،
    Las Naciones Unidas deberían continuar ejerciendo presiones sobre todas las partes para que reanuden las conversaciones y cumplan el acuerdo alcanzado en Ginebra en julio de 1993. UN واستمر قائلا إنه ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تواصل الضغط على جميع اﻷطراف من أجل استئناف المحادثات والتقيد بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في جنيف في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    El Consejo de Seguridad exhortaba a que concluyera pronto la fase preparatoria para que pudiera reanudarse lo antes posible un proceso de buenos oficios en toda regla. UN ودعا مجلس الأمن إلى إتمام المرحلة التحضيرية في وقت مبكر من أجل استئناف العملية الكاملة للمساعي الحميدة في أقرب وقت ممكن.
    Una vez más, quisiera hacer aquí un llamamiento para que se reanude la cooperación con el Togo. UN وأود، مرة أخرى، أن أوجه نداء عاجلا من أجل استئناف التعاون مع توغو.
    El Comité apoyó las gestiones más intensas del Cuarteto y de sus diversos miembros dirigidas a reanudar el proceso de paz. UN وقدمت اللجنة الدعم لتنشيط جهود المجموعة الرباعية ككل، وكل دولة عضو فيها على حدة، من أجل استئناف عملية السلام.
    El Comité apoyará todos los esfuerzos encaminados a reanudar el diálogo político con Israel a fin de allanar el camino para la aplicación de la hoja de ruta. UN وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more