"من أجل استخدامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su utilización
        
    • para su uso
        
    • para utilizarlos
        
    • para ser utilizadas
        
    • que se utilizarán
        
    • para uso
        
    • hacia usos
        
    • para utilizarlas
        
    • para destinarlos
        
    • services for use
        
    • para la fabricación
        
    • a fin de utilizarlos
        
    :: Revisión y creación de descripciones genéricas de puestos para su utilización en las misiones de mantenimiento de la paz UN :: استعراض ووضع توصيفات عامة للوظائف من أجل استخدامها في بعثات حفظ السلام
    Revisión y creación de perfiles genéricos de puestos para su utilización en las misiones de mantenimiento de la paz UN استعراض ووضع توصيفات عامة للوظائف من أجل استخدامها في بعثات حفظ السلام
    Se documentará la experiencia adquirida para su uso en el futuro. UN وسيتم توثيق الدروس المستفادة من أجل استخدامها في المستقبل.
    Los minerales industriales son los materiales a granel que se recuperan para utilizarlos directamente como producto industrial y no por su contenido metálico. UN أما المعادن الصناعية فهي تلك المواد السائبة التي تُستخرج من أجل استخدامها مباشرة كسلعة صناعية لا من أجل محتواها المعدني.
    576. Arvind alegó que las partidas respecto de las que pide indemnización se habían importado al Iraq para ser utilizadas en el proyecto de la vía férrea. UN 576- وادعت شركة آرفيند أن المواد والمعدات التي تطلب بشأنها التعويض كانت قد استوردتها إلى العراق من أجل استخدامها في مشروع الخط الحديدي.
    Por consiguiente, la Conferencia también acordó dos indicadores obligatorios y nueve opcionales que se utilizarán para la presentación de informes a partir de 2012. UN ومن ثم، وافق المؤتمر على مؤشرين إلزاميين وتسعة مؤشرات اختيارية من أجل استخدامها في عملية الإبلاغ ابتداء من عام 2012.
    Deberían fomentar el aprendizaje de la tecnología de la SIDS/NET en los pequeños Estados insulares en desarrollo y la transferencia de esos conocimientos para su utilización en otros sectores de la economía. UN كما أن عليهم أن يشجعوا تعلم التكنولوجيا الخاصة بهذه الشبكة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، ونقل هذه المعرفة من أجل استخدامها في سائر قطاعات الاقتصاد.
    El objetivo era examinar la información disponible y elaborar una metodología para entrevistar a testigos y víctimas a fin de determinar la forma de obtener pruebas relevantes para su utilización ante un tribunal. UN وتمثل الهدف في استعراض المعلومات المتوفرة ووضع منهجية لاجراء مقابلات مع الشهود والضحايا بغية تحديد كيفية الحصول على اﻷدلة ذات الصلة من أجل استخدامها أمام المحكمة.
    El Representante Personal recopilará la lista de los nombres proporcionados por los Estados de la OSCE y la presentará a las partes para su utilización. UN وسوف يقوم الممثل الشخصي بتجميع قائمة اﻷسماء التي ستقدمها الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتقديم تلك القائمة إلى اﻷطراف من أجل استخدامها.
    Toma nota del amplio módulo de recursos materiales sobre las cuestiones de género y el mantenimiento de la paz que se está preparando para su utilización en todas las misiones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة شاملة من المواد المرجعية المتعلقة بنوع الجنس وحفظ السلام من أجل استخدامها في جميع البعثات الميدانية لحفظ السلام.
    A continuación figura un conjunto de indicadores piloto para su utilización en los futuros informes sobre los progresos y resultados logrados por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وفيما يلي مجموعة من المؤشرات الإرشادية من أجل استخدامها في المستقبل في تقديم التقارير المتعلقة بما يحرزه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من تقدم وما يحقق من نتائج.
    Por regla general, los Estados cuyos ordenamientos nacionales aceptaban las técnicas especiales de investigación también preveían vías de cooperación para su uso a nivel internacional. UN وعموما، فإنَّ الدول التي تقبل بأساليب التحري الخاصة في نظمها الوطنية تتعاون أيضا من أجل استخدامها على الصعيد الدولي.
    Anthroscape afirmó que la metodología podría adaptarse para su uso en cualquier parte del mundo. UN وأفادت أنثروسكيب بأن المنهجية قابلة للمواءمة من أجل استخدامها في أي مكان آخر في العالم.
    i) para su uso en el tratamiento, alivio, prevención o diagnóstico de una enfermedad, un estado físico anormal o sus síntomas en los seres humanos o en los animales; UN `1 ' من أجل استخدامها في معالجة مرض أو حالة جسدية أو أعراض غير عادية تتعلق بها أو التخفيف منها أو اتقائها أو تشخيصها لدى الإنسان أو الحيوان؛
    Una vez el modelo satisface unos criterios idóneos, tanto estadísticamente como teóricamente, se opta por los parámetros pertinentes para utilizarlos en la segunda etapa, es decir, la aplicación del modelo. UN وبمجرد أن يستوفي النموذج المعايير السليمة احصائيا ونظريا، يُحتفظ بالمعالم ذات الصلة من أجل استخدامها في المرحلة الثانية وهي: تطبيق النموذج.
    Después de que un alto funcionario de su programa de armamentos desertara y dejara al descubierto esa mentira, el régimen admitió que producía decenas de miles de litros de ántrax y otros agentes biológicos mortíferos para utilizarlos con ojivas de misiles Scud, bombas aéreas y tanques de rociamiento. UN واعترف النظام بعد أن هرب أحد كبار الموظفين في برنامج أسلحته وكشف هذه الكذبة بإنتاج عشرات الآلاف من لترات الأنتراكس وغيره من العوامل البيولوجية الفتاكة من أجل استخدامها في رؤوس القذائف من طراز سكود، وفي القنابل الجوية، وفي صهاريج الرش بالطائرات.
    d) Las sustancias que agotan el ozono importadas ese año que se habían almacenado para ser utilizadas como materia prima en un año posterior. UN (د) مواد مستنفدة للأوزون تم استيرادها في ذلك العام وتم تخزينها من أجل استخدامها محلياً كمادة وسيطة في سنة مقبلة.
    La producción en ese año de sustancias que agotan el ozono que se habían almacenado para ser utilizadas como materias primas en el país o para ser exportadas con ese fin en un año posterior; UN (ب) إنتاج مواد مستنفدة للأوزون تم تخزينها من أجل استخدامها كمادة وسيطة أو تصديرها من أجل هذا الاستخدام في سنة مقبلة؛
    Se necesitarán 4.500 dólares para comprar los vídeos de capacitación que se utilizarán en los cursos. UN يلزم مبلغ ٥٠٠ ٤ دولار لتغطية تكاليف شراء أشرطة فيديو للتدريب من أجل استخدامها في دورات التدريب الدراسية.
    Crear capacidades en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas para uso práctico requiere inversiones profundas y de largo plazo a nivel secundario y terciario. UN ويتطلب بناء القدرات في مجال العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات من أجل استخدامها العملي استثمارات عميقة وطويلة الأجل في كل من المرحلتين الثانوية والجامعية.
    2. Exhorta a todos los Estados Miembros a que aumenten la cooperación internacional y regional para combatir la producción y el tráfico ilícitos de drogas en el Afganistán, incluso reforzando la vigilancia del comercio internacional de precursores químicos, en particular el anhídrido acético pero no exclusivamente, y a que frustren los intentos de desviar sustancias del comercio internacional lícito hacia usos ilícitos en el Afganistán; UN 2 - يهيب بجميع الدول الأعضاء زيادة التعاون الدولي والإقليمي من أجل مكافحة الإنتاج والاتجار غير المشروعين بالمخدرات في أفغانستان، بما في ذلك عن طريق تعزيز رصد التجارة الدولية في السلائف الكيمائية، بما فيها، على سبيل المثال لا الحصر، مادة أنهيدريد الخل، ومنع محاولات تسريب المواد من التجارة الدولية المشروعة من أجل استخدامها على نحو غير مشروع في أفغانستان؛
    Quienes no estén en condiciones de hacerlo pueden solicitar computadoras portátiles en la mesa de inscripción para utilizarlas durante el período de sesiones y devolverlas cuando este se clausure. UN ويجوز لمن لا يستطيعون ذلك أن يطلبوا حواسيب حِجرية من مكتب التسجيل من أجل استخدامها أثناء الدورة وإعادتها عند اختتام الدورة.
    Las propuestas permitirían por lo tanto liberar recursos extrapresupuestarios del PNUMA y ONU-Hábitat, de actividades administrativas para destinarlos a la reprogramación de actividades sustantivas. UN ولهذا ستسفر هذه المقترحات عن إتاحة موارد خارجة عن الميزانية من البرنامج البيئي وموئل الأمم المتحدة كانت مخصصة لأنشطة إدارية من أجل استخدامها في أنشطة إعادة البرمجة والأنشطة الفنية.
    g) Possibility of creating an international entity to provide for coordination and the means of realistically optimizing the effectiveness of space-based services for use in disaster management: progress report of the ad hoc expert group (A/AC.105/2005/CRP.20). UN (ز) إمكانية إنشاء هيئة دولية تعنى بالتنسيق وتوفير الوسائل الكفيلة بتحقيق أقصى قدر واقعي من النجاعة للخدمات الفضائية من أجل استخدامها في تدبّر الكوارث: تقرير مرحلي من فريق الخبراء المخصص (A/AC.105/2005/CRP.20).
    La concertación rápida de un tratado sobre prohibición total de los ensayos nucleares, así como la iniciación de negociaciones sobre un convenio que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas y otros dispositivos explosivos nucleares constituyen una etapa indispensable hacia un desarme nuclear completo. UN لذلك فإن اﻹسراع بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، إلى جانب الشروع في مفاوضات بشأن عقد اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل استخدامها في صنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية، يشكلان مرحلة ضرورية نحو تحقيق نزع كامل للسلاح النووي.
    Evalúan los intentos por desarrollar o adquirir materiales nucleares, radiológicos, químicos y biológicos a fin de utilizarlos en atentados. UN ويقدمون تقييمات عن محاولات تطوير أو اكتساب مواد نووية أو إشعاعية أو كيميائية أو بيولوجية من أجل استخدامها في الهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more