El resultado es un descenso en los recursos del gobierno y del sector privado para invertir en un empleo productivo como vía más importante para salir de la pobreza. | UN | والنتيجة هي نقص في موارد الحكومة والقطاع الخاص من أجل الاستثمار في العمالة المنتجة بوصف ذلك طريق رئيسي للتخلص من الفقر. |
Objetivo de la Organización: Elaborar y promover un plan de estudios sobre modelos comerciales sostenibles para invertir en los pobres, con ellos y para ellos. | UN | هدف المنظمة: وضع وتعزيز منهج تعليمي لنماذج الأعمال المستدامة من أجل الاستثمار في الفقراء ومع الفقراء ومن أجل الفقراء |
El Japón ha concedido préstamos para la inversión en el extranjero por un monto de 200 millones de dólares a las empresas japonesas que invierten en África. | UN | وقدمت اليابان قروضا بلغت قيمتها 200 مليون دولار من أجل الاستثمار الخارجي للشركات اليابانية من أجل الاستثمار في أفريقيا. |
A menudo las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones voluntarias privadas y las organizaciones de base comunitaria, que no son estrictamente instituciones privadas, movilizan fondos para la inversión en actividades sin fines de lucro que apoyan el medio forestal y el desarrollo de las comunidades locales. | UN | والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الطوعية الخاصة والمنظمات المجتمعية تقوم في كثير من اﻷحيان، رغم أنها ليست مؤسسات خاصة بالمعنى الدقيق للكلمة، بتعبئة اﻷموال من أجل الاستثمار في اﻷنشطة التي تدعم البيئة المتصلة باﻷحراج والتنمية المجتمعية المحلية، دون حوافز مالية. |
Algunas medidas presentadas al Comité Especial incluían las exenciones o concesiones comerciales, el otorgamiento de prioridad a los contratistas de terceros Estados afectados al adjudicar contratos de inversión en el Estado objeto de las sanciones y la posibilidad de celebrar consultas directas con los terceros Estados afectados. | UN | وبين التدابير المقترحة على اللجنة الخاصة الإعفاءات أو الامتيازات التجارية، مع منح الأولوية لمقاولي الدول المتأثرة من أجل الاستثمار في الدولة المستهدفة، والتشاور مباشرة مع الدول الأخرى المتأثرة. |
Habida cuenta del carácter urgente de la labor y del imperativo de no permitir que un solo niño o niña sea víctima de explotación sexual comercial, nos comprometemos a hacer todo lo posible por invertir en los niños movilizando los recursos necesarios para estar a la altura de este reto. | UN | ونظرا لضرورة التعجيل بهذه المهمة، ووجوب عدم السماح بمعاناة أي طفل أو فتاة أو فتى من الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، نتفق على أن نبذل قصارى جهدنا من أجل الاستثمار في الأطفال بتعبئة الموارد اللازمة لمواجهة هذا التحدي. |
- Debe mejorarse la capacidad del sector financiero de los países en desarrollo para movilizar capital destinado a la inversión en los países del Sur y para estructurar la financiación de proyectos. | UN | ● ينبغي تعزيز قدرة القطاع المالي في البلدان النامية على تعبئة رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار في بلدان الجنوب، وقدرتها على تنظيم تمويل المشاريع. |
El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية. |
Ello constituiría una especie de sistema generalizado de preferencias (SGP), sólo para las inversiones en los países africanos y en los países menos adelantados. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل شبه نظام لﻷفضليات المعمم ولكن من أجل الاستثمار في البلدان اﻷفريقية وفي أقل البلدان نموا. |
Hay acuerdo general en que se necesitan esfuerzos sustanciales para movilizar recursos a nivel nacional e internacional para hacer inversiones en infraestructura. | UN | وثمة اتفاق واسع على ضرورة بذل جهود واسعة النطاق لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Lograr financiación para invertir en capital humano | UN | تأمين التمويل من أجل الاستثمار في رأس المال البشري |
En un ambiente de creciente internacionalización, la salud de una parte del mundo afecta a la otra, y cada vez es más necesario trabajar en colaboración para invertir en la salud de la población mundial. | UN | وفي مناخ يتسم بالعولمة المتزايدة فإن صحة جزء من العالم تؤثر على الجزء اﻵخر، ويصبح من الضروري بصورة متزايدة العمل في شراكات من أجل الاستثمار في صحة سكان العالم. |
Esto se podría lograr organizando seminarios sobre inversiones y conferencias de donantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de ayudarlos a recaudar fondos para invertir en las telecomunicaciones. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بعقد حلقات دراسية للاستثمار ومؤتمرات الجهات المانحة من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية للمساعدة في جمع اﻷموال من أجل الاستثمار في الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La eficiencia en la recaudación de los ingresos provenientes de los bosques de propiedad pública puede ser una fuente de recursos financieros para invertir en el mejoramiento de la gestión de los bosques. | UN | ويمكن أن يصبح تحصيل العوائد بكفاءة من الغابات المملوكة للقطاع العام مصدرا للموارد المالية من أجل الاستثمار في تحسين إدارة الغابات. |
Es necesario desarrollar las estrategias y la cooperación regionales para invertir en tecnología autóctona, transferencia y adaptación de tecnologías adecuadas y crear las condiciones que desalienten la tendencia del éxodo de cerebros. | UN | وهناك حاجة إلى تطوير الاستراتيجيات الإقليمية والتعاون من أجل الاستثمار في التكنولوجيا المحلية، ونقل وتكييف التكنولوجيا الملائمة وتهيئة المناخ لعكس اتجاه هجرة الكفاءات. |
Las asociaciones entre el sector público y el privado para invertir en los países menos adelantados están despertando interés y ganando apoyo en varios países donantes, como Portugal y Suecia. | UN | وتعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل الاستثمار في أقل البلدان نموا جذابة وتحظى بالدعم في عدد من البلدان المانحة كما في البرتغال والسويد على سبيل المثال. |
Invitamos a nuestros socios en el desarrollo a dar muestras de voluntad política en cuanto a la cancelación de la deuda. Necesitamos liberar recursos para la inversión en servicios básicos de infraestructura. | UN | وندعو شركاءنا في التنمية إلى ممارسة الإرادة السياسية اللازمة لإلغاء الديون.إذ يلزمنا إطلاق الموارد من أجل الاستثمار في خدمات البنية الأساسية. |
Tomó nota de los esfuerzos de la Autoridad Palestina por fortalecer los marcos normativo e institucional y mejorar así las condiciones para la inversión en el comercio, pero, en vista del entorno político y de seguridad sumamente difícil, la situación económica del pueblo palestino seguía siendo motivo de gran preocupación. | UN | وأشار إلى جهود السلطة الفلسطينية من أجل تقوية اﻷطر التنظيمية والمؤسسية بغية تحسين البيئة من أجل الاستثمار في التجارة، لكن بالنظر إلى أن البيئة السياسية واﻷمنية بالغة الصعوبة لا تزال الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني مثار قلق عظيم. |
6. En Europa oriental la cuestión de la transferencia de tecnología debe considerarse en el contexto de la necesidad de fondos y acuerdos de financiación innovadores para la inversión en proyectos energéticos. | UN | 6- يجب النظر إلى قضية نقل التكنولوجيا في أوروبا الشرقية في سياق الحاجة إلى التمويل وترتيبات التمويل الابتكارية من أجل الاستثمار في مشاريـع الطاقـة. |
Podría alentarse a las organizaciones multinacionales del sector privado que buscan oportunidades de inversión en los países en desarrollo dentro del marco del comercio a que apoyen la Convención en los países en los que tratan de establecer una presencia o a que contribuyan mediante donaciones realizadas en el marco de sistemas de reducción de impuestos. | UN | ويمكن تشجيع المنظمات المتعددة الجنسيات من القطاع الخاص التي تبحث عن فرص في إطار التجارة من أجل الاستثمار في البلدان النامية، على دعم الاتفاقية في البلدان التي تسعى إلى إقامة وجود لها فيها، أو المساهمة عن طريق التبرع في إطار نُظم تخفيض الضرائب. |
Se está elaborando un mecanismo de mejoramiento de los barrios de tugurios como fuente mundial de capital inicial de inversión en el desarrollo de la vivienda y la infraestructura, en apoyo del objetivo de desarrollo del milenio relativo al mejoramiento de los barrios de tugurios. | UN | ويجري تصميم مرفق يُعنى بتحسين مستوى الأحياء الفقيرة ليكون بمثابة مصدر عالمي لتوفير الأموال الأساسية من أجل الاستثمار في تنمية المساكن والهياكل الأساسية دعما للهدف الإنمائي الذي يتضمنه إعلان الألفية بشأن تحسين مستوى الأحياء الفقيرة. |
Hay esfuerzos deliberados por invertir en el fortalecimiento de las instituciones tradicionales y locales, la eficacia del gobierno, la reducción a cero de la degradación de las tierras y la creación de incentivos económicos. | UN | وتُبذل جهود حثيثة من أجل الاستثمار في تعزيز المؤسسات التقليدية والمحلية، وتحقيق الفعالية الحكومية، والقضاء على تدهور الأراضي()، وإتاحة حوافز اقتصادية. |
No obstante, los retos ambientales y la actual crisis económica y financiera continúan socavando la capacidad de dichos países para movilizar recursos de cara a la inversión en TIC y su difusión. | UN | واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها. |
c) Las restricciones financieras en las tomas de decisiones para inversiones en los planes de descontaminación. | UN | (ج) القيود المالية التي تعرقل اتخاذ القرارات من أجل الاستثمار في خطط التـنـقيـة. |
También se destacó la necesidad de movilizar financiación para las inversiones en infraestructura. | UN | 50 - وسُلط الضوء على الحاجة إلى تعبئة التمويل من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
En respuesta a la pregunta del representante de Francia, el orador reconoce que el saldo negativo de las transferencias de recursos indica, en cierta medida, el crecimiento económico de diversos países en desarrollo, pero eso significa también que esos países utilizan sus excedentes comerciales para establecer reservas en monedas de países desarrollados y no para hacer inversiones en otros países en desarrollo. | UN | 38 - ورداً على ممثل فرنسا، أقر بأن الرصيد السلبي لتحويلات الموارد مؤشر، إلى حد ما، للنمو الاقتصادي في بلدان نامية مختلفة، لكنه يعني أيضاً أن تلك البلدان تستخدم فوائضها التجارية لإنشاء احتياطيات للنقد الأجنبي في البلدان متقدمة النمو وليس من أجل الاستثمار في البلدان النامية. |
El fuerte crecimiento en los Estados Unidos de las sociedades de inversión inmobiliaria cotizadas en bolsa ha creado una importantísima clase de activo para realizar inversiones en este sector. | UN | وكان من شأن النمو القوي في شركات الاستثمارات في العقارات على مستوى المتاجرة الحكومية في الولايات المتحدة أن أوجد طبقة جديدة متينة من اﻷصول من أجل الاستثمار في الصناعة. |