Observó que la Constitución protegía los derechos del niño, así como las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
Se está procurando mejorar la coordinación de las políticas para combatir la violencia contra la mujer mediante la Comisión Interministerial de Violencia contra la Mujer, y numerosas iniciativas en las comunidades. | UN | ويتواصل على مستوى السياسات العامة السعي لتحسين التنسيق من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، وذلك من خلال اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالعنف ضد المرأة وعبر العديد من المبادرات على المستوى المجتمعي. |
Garantizar que todos los actores que participan en la aplicación de la ley estén plenamente sensibilizados y capacitados para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | :: كفالة التوعية والتدريب بصورة كاملة لجميع المعنيين بإنفاذ القانون والعدالة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة والفتاة. |
Se hace especial hincapié en la prevención, aclarando que es preciso adoptar un enfoque amplio para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | فهناك تركيز قوي فيها على الوقاية يوضح ضرورة اتباع نهج شامل من أجل التصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
En 2011, el apoyo del sistema de las Naciones para abordar la violencia contra las mujeres fue recogido en informes sobre 106 países, frente a 89 países en 2008. | UN | ففي عام 2011، أفادت 106 بلدان بأنها تلقت الدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، مقابل 89 بلدا في عام 2008. |
Aunque observa las distintas iniciativas adoptadas por el Estado Parte para paliar la violencia contra la mujer, el Comité ve con preocupación que el Estado Parte se muestre reacio a penalizar la violación marital. | UN | 38 - وإذ تلاحظ اللجنة المبادرات المختلفة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، فإن القلق يساورها إزاء إحجام الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج. |
En 2002, los Ministros federales, provinciales y territoriales publicaron un documento titulado " Assessing Violence Against Women: A Statistical Profile " , que indicaba que los intentos que había hecho el Canadá por erradicar la violencia contra la mujer podían haber tenido algunos efectos positivos. | UN | ففي عام 2002، أصدر الوزراء الاتحاديون ووزراء المقاطعات والأقاليم وثيقة عنوانها " تقييم العنف ضد المرأة: دراسة إحصائية " ، وردت فيها أسباب تحمل على الاعتقاد بأن الجهود التي تبذلها كندا من أجل التصدي للعنف ضد المرأة ربما كان لها بعض التأثيرات الإيجابية. |
Varios organismos, entre ellos el ACNUDH y el UNFPA, potenciaron su capacidad de apoyo sobre los medios para combatir la violencia contra la mujer enviando asesores especializados a varios países. | UN | وزادت عدة وكالات، منها صندوق الأمم المتحدة للسكان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، قدراتها على تقديم الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، من خلال نشر مستشارين خاصين في عدة بلدان. |
Los Estados de todas las regiones han venido realizando cada vez más campañas de sensibilización pública sobre una amplia diversidad de temas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد دأبت الدول في جميع مناطق العالم على تنفيذ طائفة واسعة من حملات التوعية العامة على نحو متزايد من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
El Comité insta también al Estado parte a que publique y difunda ampliamente el Decreto sobre violencia doméstica y todas las leyes y políticas pertinentes promulgadas o previstas para combatir la violencia contra la mujer en todas sus formas. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إصدار مرسوم العنف العائلي وجميع القوانين والسياسات ذات الصلة التي وضعت و/أو التي يتوخى وضعها من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله. |
116.55 Elaborar y aplicar de manera efectiva un plan de acción exhaustivo e interdisciplinar para combatir la violencia contra las mujeres (España); | UN | 116-55- أن تُعدّ وتنفذ على نحو فعال خطة عمل شاملة ومشتركة بين القطاعات من أجل التصدي للعنف ضد النساء (إسبانيا)؛ |
406. La promulgación y aplicación efectiva de leyes así como la formulación de políticas, incluidos protocolos de atención médica y procedimientos hospitalarios, para combatir la violencia contra la mujer y el abuso de los niños, así como la prestación de servicios apropiados de atención de la salud, son una labor constante. | UN | 406 - - وتستمر عملية إصدار القوانين وإنفاذها بفعالية، وصياغة السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية وإجراءات المستشفيات، من أجل التصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء على الأطفال وتقديم الخدمات الصحية الملائمة. |
En octubre de 2010 Plan International fue invitada a hablar sobre la importancia de la participación de los niños en una reunión sobre el tema " Mejores datos e investigaciones para combatir la violencia contra los niños " , organizada por la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, en cooperación con el UNICEF y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، طلب إلى الرابطة التكلم عن أهمية مشاركة الطفل في مناسبة جانبية تتناول موضوع تحسين البيانات والأبحاث من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال وينظمها مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
En un debate interactivo con un grupo de expertos sobre ese tema, entre los que se contaba la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, sus causas y consecuencias, los participantes intercambiaron experiencias y ejemplos de iniciativas que se habían llevado a cabo para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وخلال مناقشة تفاعلية مع فريق من الخبراء ضمَّت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، تبادل المشتركين الخبرات والأمثلة بشأن المبادرات التي اتخِذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
En la parte meridional de Somalia, las Naciones Unidas han adoptado medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer en Mogadishu, Hiran, Baidoa y Balcad, entre otras cosas mediante labores de promoción y apoyo médico. | UN | وفي جنوب الصومال، اتخذت الأمم المتحدة تدابير من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في مقديشو، وهيران، وبايدوا، وبَلكاد، بما في ذلك الدعوة والدعم الطبي. |
En su opinión, las medidas tomadas para hacer frente a la violencia contra los niños, los malos tratos en el hogar y la trata han sido insuficientes y alentó a que se aplique la ley y se persiga a los infractores. | UN | ورأى المعهد الدولي أن التدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد الطفل والاعتداء المنزلي والاتجار لم تكن كافية، وشجعت على تنفيذ القوانين ذات الصلة وعلى ملاحقة المعتدين. |
El Comité insta al Estado parte a que, de conformidad con la recomendación general 19 relativa a la violencia contra la mujer, considere en forma prioritaria la adopción de medidas amplias para hacer frente a la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | 329 - واللجنة تحث الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية باعتماد إجراءات شاملة من أجل التصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
26. El proyecto " Desarrollo de estructuras y servicios de las autoridades locales para hacer frente a la violencia contra la mujer " conlleva el desarrollo de estructuras y servicios en el plano nacional para apoyar a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | 26- ينطوي مشروع " استحداث هياكل وخدمات تابعة للسلطات المحلية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة " على إنشاء هياكل وخدمات على النطاق الوطني لدعم النساء ضحايا العنف. |
En los últimos años, ha sido importante la participación de los niños y los jóvenes en la promoción de las actividades para abordar la violencia contra los niños. | UN | 74 - وعلى مدى السنوات الأخيرة، كانت مشاركة الأطفال والشباب في إجراءات الترويج من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال كبيرة. |
El Fondo Fiduciario también convocó un taller de aprendizaje e intercambio en abril de 2013 para cuatro beneficiarios que trabajan para abordar la violencia contra las mujeres en contextos de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición. | UN | 48 - كما عقد الصندوق الاستئماني حلقة عمل للتدريب والتبادل في نيسان/أبريل 2013 لصالح أربع جهات متلقية للمنح من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية. |
Los Estados deben aplicar planes concertados para abordar la violencia contra niñas y mujeres, entre otras cosas mediante la adopción de una legislación penal que penalice a los criminales y que sirva adecuadamente de efecto disuasorio. | UN | ويجب على الدول تنفيذ خطط منسقة من أجل التصدي للعنف ضد الفتيات والنساء، بما في ذلك عن طريق اعتماد تشريعات جنائية تعاقب الجناة وتكون بمثابة الرادع المناسب. |
Aunque observa las distintas iniciativas adoptadas por el Estado Parte para paliar la violencia contra la mujer, el Comité ve con preocupación que el Estado Parte se muestre reacio a penalizar la violación marital. | UN | 21 - وإذ تلاحظ اللجنة المبادرات المختلفة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، فإن القلق يساورها إزاء إحجام الدولة الطرف عن تجريم الاغتصاب الذي يُرتكب في إطار الزواج. |
En 2002, los Ministros federales, provinciales y territoriales publicaron un documento titulado " Assessing Violence Against Women: A Statistical Profile " , que indicaba que los intentos que había hecho el Canadá por erradicar la violencia contra la mujer podían haber tenido algunos efectos positivos. | UN | ففي عام 2002، أصدر الوزراء الاتحاديون ووزراء المقاطعات والأقاليم وثيقة عنوانها " تقييم العنف ضد المرأة: دراسة إحصائية " ، وردت فيها أسباب تحمل على الاعتقاد بأن الجهود التي تبذلها كندا من أجل التصدي للعنف ضد المرأة ربما كان لها بعض التأثيرات الإيجابية. |
El Departamento de la Mujer y el Menor del Ministerio del Interior aún está desarrollando las actividades mencionadas en la página 25 del Informe Nacional relativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, pero ha reforzado las alianzas y las intervenciones para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres. | UN | وتواصل إدارة المرأة والطفل في وزارة الداخلية تطوير الأنشطة المشار إليها في الصفحة 31 من التقرير الوطني عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. ويتواصل إنشاء الشراكات وتحسين المبادرات من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |