Se celebran consultas para llegar a un consenso sobre la aprobación de los programas nacionales de acción. | UN | وتجري مشاورات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد برامج عمل وطنية. |
Está dispuesto a seguir negociando para llegar a un consenso. | UN | وإكوادور على استعداد لمتابعة المفاوضات من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Nuestras delegaciones se comprometen a trabajar constructivamente para lograr un consenso con relación a esta generosa iniciativa. | UN | ويلتزم وفدانا بالعمل البناء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المبادرة الكريمة. |
Prestación de apoyo para alcanzar un consenso en torno a la redacción de una Carta y Código de Conducta de los funcionarios públicos de África. | UN | وتقديم الدعم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة ميثاق أفريقي ومدونة قواعد سلوك للخدمة المدنية. |
El Presidente agradeció a los coordinadores del grupo el empeño puesto por llegar a un consenso. | UN | ووجه الرئيس الشكر لمنسقي الجماعات على ما قاموا به من أعمال مكثفة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Por consiguiente, exhorta a todas las partes a ser flexibles a fin de llegar a un consenso que permita evitar que el asunto se someta a votación. | UN | ولذا فهو يناشد جميع اﻷطراف أن تتسم بالمرونة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء وبذلك تتجنب طرح المسألة للتصويت. |
En relación con la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la UNMIS siguió trabajando con miras a lograr un consenso entre los distintos asociados sobre la preparación de una legislación conforme con las normas internacionales. | UN | وفيما يخص إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان مساعيها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف الشركاء بشأن صياغة تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية. |
2. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول قضايا تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
Podemos sentirnos orgullosos de haber trabajado honestamente para llegar a un consenso. | UN | ولنا أن نعتز بأننا قد عملنا جميعاً بإخلاص من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
La Presidencia propuso que se estableciera un grupo de contacto oficioso para llegar a un consenso en la forma de un diálogo continuo, que se sometería al examen ulterior del Comité de Redacción. | UN | واقترح الرئيس إنشاء فريق اتصال غير رسمي للسعي من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في الحوار المستمر، لكي تنظر فيه لجنة الصياغة. |
Instó a los participantes a trabajar intensamente, a partir de esos acuerdos, para llegar a un consenso sobre los textos de las decisiones finales en los diferentes campos antes del término del período de sesiones en curso, y consideró que debía tomar la decisión de lanzar la fase final de los trabajos. | UN | وحث المشاركين على العمل بصورة مكثفة استناداً إلى تلك الاتفاقات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على نصوص مقررات نهائية في شتى المجالات بحلول نهاية هذه الدورة. وبالتالي فإنه من الضروري أن يتخذ هو قراراً في هذه المرحلة لاستهلال المرحلة النهائية من مراحل العمل. |
Se espera que todas las delegaciones trabajen aunadamente para lograr un consenso sobre la próxima escala. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل جميع الوفود معا من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الجدول القادم. |
Cualquier decisión en este sentido debe considerar los intereses de todos los Estados Miembros del OIEA para lograr un consenso. | UN | وينبغي لأي قرار يتخذ في هذا الشأن مراعاة مصالح جميع الدول أعضاء الوكالة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
También se requiere cooperación internacional para alcanzar un consenso sobre biocombustibles sostenibles. | UN | كما أن هناك حاجة للتعاون الدولي للعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أشكال الوقود الأحيائي المستدامة. |
Los Estados deben entender que el próximo período de sesiones será el último, y todas las delegaciones deben estar dispuestas a transigir para alcanzar un consenso. | UN | وينبغي أن تُدرك الدول أن الدورة المقبلة ستكون الأخيرة، وينبغي أن تكون جميع الوفود على استعداد لقبول حلول توفيقية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Para concluir, deseo reiterar que mi delegación desea que los Estados Miembros y todos los grupos regionales realicen todos los esfuerzos posibles por llegar a un consenso sobre la reforma del Consejo de Seguridad para avanzar y llevar adelante el proceso. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أن وفدي يتمنى أن تسعى الدول الأعضاء وكل المجموعات الإقليمية سعيا حثيثا من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية إحراز تقدم ودفع العملية قدما. |
Me propongo proseguir mis consultas con los miembros de la Conferencia a fin de llegar a un consenso sobre el programa sin perder de vista la importancia de la creación de mecanismos de trabajo concretos para los distintos temas de la agenda. | UN | وأعتزم إجراء مشاوراتي مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال بدون أن تغيب عن أنظارنا أهمية إنشاء اﻵليات اللازمة لﻷعمال الخاصة بفرادى بنود جدول اﻷعمال. |
El grupo de trabajo se encargaría de repasar y volver a examinar los textos presentados hasta la fecha con miras a lograr un consenso. | UN | وستكون مهمة الفريق العامل هي العودة إلى النصوص التي قدمت حتى الآن من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها وإعادة النظر فيها. |
2. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
Primero que todo permítame expresar el regocijo de mi país por tener a la Conferencia nuevamente reunida y haciendo esfuerzos redoblados por alcanzar un consenso en relación con nuestros trabajos. | UN | أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أُعرب عن مدى سعادة بلادي باجتماع المؤتمر مرةً أخرى وبتكريسه جهداً أكبر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملنا. |
Algunos participantes sugirieron que la Comisión siguiese mostrándose innovadora en sus métodos de trabajo, fortaleciendo aún más su carácter participativo, con la intervención de todos los grupos principales, incluidos los jóvenes, para aumentar las oportunidades de un debate franco de opiniones encontradas a fin de lograr un consenso. | UN | واقترح بعض المشاركين أن تواصل اللجنة التجديد في طرق عملها، وأن تواصل تعزيز طابعها القائم على المشاركة، واشراك جميع الفئات الرئيسية، بما فيها الشباب ﻹتاحة مزيد من الفرص ﻹجراء مناقشة صريحة لوجهات النظر المتضاربة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
• Acelerar la puesta en práctica de esas reformas mediante campañas intensas de información y concienciación dirigidas a los hombres, sobre todo con miras a llegar a un consenso con respecto a los derechos de la mujer. | UN | ● تعزيز تحقيق تلك التغيرات من خلال حملات إعلامية وحملات توعية قوية تستهدف الرجال ولا سيما من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن حقوق المرأة. |
Posteriormente el plazo se prorrogó por tres días para dar el tiempo necesario para las negociaciones sobre un consenso. | UN | ومدد الأجل النهائي لاحقا بثلاثة أيام لإتاحة مزيد من الوقت للمفاوضات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
:: Seguir tratando de lograr un consenso sobre la distribución de los beneficios derivados de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques; | UN | زيادة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقاسم المكاسب المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
Deseamos también dar las gracias a los coordinadores de los dos proyectos de resolución por sus esfuerzos constantes por lograr un consenso. | UN | ونود أيضا أن نشكر منسقي مشروعي القرارين على جهودهما الدؤوبة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Noruega aguarda con interés continuar el diálogo encaminado a alcanzar un consenso y un entendimiento común al respecto en futuras sesiones de la Tercera Comisión. | UN | وأضافت أن النرويج تتطلع إلى مواصلة الحوار من أجل التوصل إلى توافق في الرأي وإيجاد أرضية مشتركة بخصوص المسألة في الاجتماعات المقبلة للجنة الثالثة. |