Reconociendo la labor realizada por la Misión Civil Internacional a Haití, cuando las circunstancias lo permitieron, en defensa de los derechos humanos en ese país, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد، |
Reconociendo la labor realizada por la Misión Civil Internacional a Haití, cuando las circunstancias lo permitieron, en defensa de los derechos humanos en ese país, | UN | وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هايتي، |
Declaró que Lesotho había creado un arsenal institucional estructurado para defender los derechos humanos como tarea principal. | UN | وذكرت أن ليسوتو قد أنشأت ترسانة مؤسسية منظمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الذي تعتبر أول مهامها. |
Comité de Apoyo para América Latina y el Caribe para la defensa de los derechos de la Mujer - Capítulo Ecuador/CLADEM | UN | لجنة دعم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل الدفاع عن حقوق المرأة - الفصل الخاص بإكوادور - CLADEM |
En consecuencia, desea felicitar a la CAPI por sus esfuerzos por defender los derechos de los funcionarios y obtener la aceptación de políticas equitativas en la gestión de los recursos humanos en todo el mundo. | UN | ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم. |
Meta: 50% de provincias aplican mecanismos institucionales de defensa de los derechos de la mujer | UN | الهدف: نسبة 50 في المائة من الأقاليم تشغِّل آليات مؤسسية من أجل الدفاع عن حقوق المرأة. |
Por su parte, el Observatorio Nacional de los Derechos del Niño coordina una red de organizaciones que trabajan por la defensa de los derechos del niño. | UN | وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل. |
о Características de las violaciones de los derechos humanos contra los defensores que pertenecen a grupos discriminados o trabajan en la defensa de sus derechos. | UN | :: أنماط انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان المنتمين إلى جماعات يُمارس التمييز ضدها أو العاملين من أجل الدفاع عن حقوق هذه الجماعات؛ |
La posición constitucional de Su Majestad como protector de los derechos y libertades y garante de los tratados internacionales ratificados por Camboya, así como sus numerosas intervenciones en defensa de los derechos humanos, han seguido estimulando e inspirando la labor del Representante Especial. | UN | فجلالة الملك، بحكم مركزه الدستوري كحام للحقوق والحريات، وضامن للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا فضلاً عن سجله الحافل بالتدخل من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ما فتئ يشجع عمل الممثل الخاص ويلهمه. |
18. La Constitución argelina reserva un lugar importante a la libertad de asociación en defensa de los derechos humanos. | UN | ٨١- يخصص الدستور الجزائري لحرية تكوين الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان مكانة هامة. |
Las personas amenazadas de muerte suelen ser personas que ejercen su derecho a la libertad de expresión o que realizan actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | وتستهدف هذه التهديدات بالموت عادة الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أو الذين يتصرفون من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Cuando Cuba se para aquí hoy en esta tribuna no lo hace solo defendiendo los derechos del pueblo cubano, lo hace también en defensa de los derechos del pueblo norteamericano, hacia el que sentimos sentimientos de simpatía, de amistad y de respeto. | UN | وعندما تتكلم كوبا في هذا المحفل، فإننا لا نفعل ذلك من أجل الدفاع عن حقوق الشعب الكوبي فحسب، بل نفعل ذلك أيضا دفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي، الذي نكن له مشاعر الصداقة والاحترام. |
Insta a los Estados a redoblar esfuerzos por generar condiciones propicias para el desarrollo de actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | 2 - وحثّت الدول على زيادة جهودها لتهيئة أوضاع من شأنها أن تفضي إلى أنشطة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Si bien debería ser preferible la acción multilateral, la falta de consenso no debería ser un impedimento para quienes deseen actuar en defensa de los derechos humanos y los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين ينبغي تفضيل العمل المتعدد الأطراف، فإن من الواجب ألا يمنع الفشل في تحقيق توافق الآراء، من يرغب في العمل من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان والمبادئ المؤسسية للأمم المتحدة. |
Por tanto, el Gobierno norcoreano debe mantener una poderosa capacidad estatal para defender los derechos humanos de su pueblo y se ve obligado a no abstenerse más de realizar ensayos nucleares. | UN | ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية. |
Las asociaciones creadas para defender los derechos humanos, sensibilizar a la ciudadanía, ejercer presión o llevar a cabo tareas de promoción pueden ser objeto de este tipo de medidas, como al parecer ha sido el caso en el Sudán. | UN | وتكون الجمعيات المكونة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان، والمشاركة في إذكاء الوعي المدني، وممارسة التأثير والدعوة عرضة لحالات التأخير والرفض هذه، مثلما هو الحال في السودان حسبما تفيد التقارير. |
92. En un Estado democrático, el poder judicial debería estar asociado a los demás poderes del Estado, y trabajar conjuntamente con ellos para defender los derechos humanos e impartir justicia. | UN | 92- وفي دولة ديمقراطية، ينبغي أن تكون السلطة القضائية شريكة لفروع السلطة الحكوميـة الأخـرى بالعمل معها من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدل. |
27. En la Constitución argelina ocupa un lugar importante la libertad de asociación para la defensa de los derechos humanos. | UN | 27- لقد أولى الدستور الجزائري اهتماماً كبيراً لحرية تكوين جمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
24. Desde 1992, este procedimiento ha sido utilizado por una organización no gubernamental, la Unión para la defensa de los derechos Humanos (RAADO), frente al Senegal por hechos relacionados con los acontecimientos de Casamance. | UN | ٤٢- وقد قامت إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي التجمع من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، باستخدام هذا اﻹجراء ضد السنغال بشأن وقائع ارتبطت بحوادث كازامانس. |
Todos debemos esforzarnos para vivir sin temor, pero hay personas que enfrentan el temor todos los días por defender los derechos humanos. | UN | إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
En la perspectiva de esa reconciliación, el Sr. Francis sugiere que uno de los principales objetivos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos debería ser el de fomentar la creación de una red nacional de organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | ومن منظور هذه المصالحة، قال إنه يقترح أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هو تشجيع إقامة شبكة من المنظمات غير الحكومية من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
78. Al igual que la lucha por la defensa de los derechos humanos individuales, la lucha contra la pobreza se enmarca en esta perspectiva de derechos conculcados. | UN | 78- وعلى غرار الكفاح من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان الفردية، تقع مكافحة الفقر في تلك الزاوية من الحقوق المنتهَكة. |
о Nivel de participación, organización y representación de los defensores que pertenecen a grupos discriminados o trabajan en la defensa de sus derechos (por ejemplo, minorías, lesbianas, homosexuales, bisexuales, transexuales, discapacitados, pueblos indígenas o migrantes); | UN | :: مستوى مشاركة وتنظيم وتمثيل المدافعين عن حقوق الإنسان المنتمين إلى جماعات يُمارس التمييز ضدها أو العاملين من أجل الدفاع عن حقوق هذه الجماعات (الأقليات، والسحاقيات واللواطيين ومشتهيي الجنسين والمتحولين جنسياً، والمعوقين، والسكان الأصليين، والمهاجرين، وغيرهم)؛ |