Identifica todas las formas de violencia contra la mujer y trabaja para eliminarlas con la ayuda de las organizaciones pertinentes. | UN | وتختص اللجنة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتعمل من أجل القضاء عليها بدعم من المنظمات ذات الصلة. |
Para concluir, quiero subrayar que Italia aplaude el apoyo que presta el UIP a la lucha contra el trabajo infantil a través del Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن ايطاليــا ترحب بدعم الاتحاد البرلماني الدولي لمكافحة تشغيل اﻷطــفال من خلال اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٢ المتـــعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل اﻷطفال وبالعمل الفــوري من أجل القضاء عليها. |
Evidentemente, este objetivo no puede limitarse a un solo continente y alentamos a todas las partes poseedoras de armas nucleares a que colaboren gradualmente en pos de su eliminación y se abstengan de dar un impulso renovado a las carreras armamentísticas de efectos desestabilizadores. | UN | ولا يمكن بالطبع قصر هذا الهدف على قارة واحدة، وإنما نشجع جميع الحائزين لأسلحة نووية على العمل المطرد من أجل القضاء عليها وعدم تقديم مدخلات جديدة لسباقات التسلح المزعزعة للاستقرار. |
Cabe recordar que en el discurso que pronunció el 5 de noviembre de 1993 (véase A/AC.109/1189, párr. 75), el Gobernador anunció la creación de un nuevo Ministerio de Asuntos Humanos encargado de las cuestiones relativas a la discriminación racial en la comunidad y de trabajar con todos los interesados con miras a eliminarla. | UN | ٤٨ - جدير بالذكر أن الحاكم أعلن في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )انظر A/AC.109/1989، الفقرة ٧٥( إنشاء وزارة جديدة للشؤون اﻹنسانية لمعالجة مشاكل التمييز العنصري في برمودا والعمل مع جميع الجهات المعنية من أجل القضاء عليها. |
La CEPA produjo y difundió un estudio titulado Prácticas tradicionales y culturales nocivas para la niña, en el que se abordaron varias prácticas que impiden que la niña desarrolle plenamente sus potencialidades, la frecuencia de esas prácticas y las estrategias para eliminarlas. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بإعداد ونشر دراسة بعنوان " الممارسات التقليدية والثقافية الضارة بالطفلة " ، تتناول الممارسات المختلفة التي تمنع الطفلة من إدراك كامل قدراتها الكامنة، وتفشي هذه الممارسات والاستراتيجيات من أجل القضاء عليها. |
Evidentemente, este objetivo no puede limitarse a un solo continente y alentamos a todas las partes poseedoras de armas nucleares a que colaboren gradualmente en pos de su eliminación y se abstengan de dar un impulso renovado a las carreras armamentísticas de efectos desestabilizadores. | UN | ولا يمكن بالطبع قصر هذا الهدف على قارة واحدة، وإنما نشجع جميع الحائزين لأسلحة نووية على العمل المطرد من أجل القضاء عليها وعدم تقديم مدخلات جديدة لسباقات التسلح المزعزعة للاستقرار. |
Se recordará que, en el discurso que pronunció el 5 de noviembre de 1993 (véase A/AC.109/1189, párr. 75), el Gobernador había anunciado la creación de un nuevo Ministerio de Asuntos Humanos encargado de las cuestiones relativas a la discriminación racial en la comunidad y de trabajar con todos los interesados con miras a eliminarla. | UN | ٥٥ - جدير بالذكر أن الحاكم أعلن في بيان أدلى به في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )انظر A/AC.109/1189)، الفقرة ٧٥( إنشاء وزارة جديدة للشؤون اﻹنسانية لمعالجة مشاكل التمييز العنصري في المجتمع المحلي والعمل مع جميع الجهات المعنية من أجل القضاء عليها. |