En otras palabras, su objeto era trazar un plan general para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين. |
:: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية |
Es importante que se preste la atención debida a esta cuestión a fin de mantener la seguridad de todos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تولى هذه المسألة الاهتمام المناسب من أجل المحافظة على أمن الجميع. |
Supervisión funcional de 14 oficiales médicos jefes y supervisión técnica de todo el sistema de apoyo médico de las misiones a fin de mantener la coherencia y un nivel aceptable de prestación de servicios de salud | UN | الإشراف الوظيفي على 14 موظفا من رؤساء الخدمات الطبية وتوفير الإشراف الفني الطبي لكامل نظام الدعم الطبي في البعثات من أجل المحافظة على الاستمرارية وعلى مستوى مقبول لتقديم الخدمات الصحية |
Además, la guardia nacional siempre solicitaba la presencia de un fiscal precisamente para preservar la legalidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحرس الوطني يطلب دائماً حضور محقق، وذلك بالتحديد من أجل المحافظة على القانون. |
Debe reforzarse el sistema de seguridad y protección a fin de preservar la credibilidad y autoridad de la Organización y proteger al personal y sus locales. | UN | ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم. |
El descenso de los precios de los productos básicos conduce a una producción excesiva para mantener los ingresos en divisas, proceso que suele provocar el deterioro del medio ambiente. | UN | فانخفاض أسعار السلع اﻷساسية يؤدي إلى اﻹفراط في اﻹنتاج من أجل المحافظة على إيرادات العملة اﻷجنبية، وهي عملية غالبا ما تؤدي بدورها إلى تدهور البيئة. |
Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. | UN | وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة. |
Exhorto a todos los gobiernos interesados y a la comunidad internacional a hacer todo lo que esté a su alcance para mantener la paz en esta región. | UN | وإنني أدعو الحكومات المعنية والمجتمع الدولي إلى بذل قصارى الجهود من أجل المحافظة على السلم في هذه المنطقة. |
Pero la UNESCO rechazó secundar el PDGH u otro proyecto en esa esfera, para mantener su credibilidad y neutralidad. | UN | ورفضت اليونسكو إقرار المشروع أو إقرار أي مشروع آخر في هذا المجال من أجل المحافظة على موثوقية المنظمة وحيادها. |
Aquí también debe reconocerse la función especial de política y de policía que cumple el Consejo de Seguridad, en términos de las facultades que le otorga el Capítulo VII de la Carta de imponer sanciones a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي هنا أيضا الاعتراف بالدور السياسي الخاص لمجلس اﻷمن وبدوره كشرطي للعالم، من حيث سلطته بموجب الفصل السابع من الميثاق في فرض الجزاءات من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
La cuestión fundamental que plantean las reservas es la de equilibrar los derechos y obligaciones del Estado que formula la reserva con aquéllos de los demás Estados partes en un tratado a fin de mantener la integridad de éste. Así pues, hay que aplicar un criterio flexible y pragmático. | UN | وإن القضية اﻷساسية التي تثيرها التحفظات هي مسألة تحقيق التوازن بين حقوق وواجبات الدولة المتحفظة وحقوق وواجبات الدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة من أجل المحافظة على سلامة المعاهدة ولذلك يلزم نهج مرن وعملي. |
En su próximo informe examinará las amenazas, presiones e intimidaciones a las que con frecuencia se ven sometidos los magistrados y abogados, y la necesidad de eliminar esas situaciones a fin de mantener la independencia judicial. | UN | 91 - وأضاف أن تقريره القادم سوف يناقش التهديدات والضغوط والتخويف الذي غالباً ما يتعرض له القضاة والمحامون، والحاجة إلى ضمان إنهاء مثل هذه الظروف من أجل المحافظة على استقلال القضاء. |
La Carta de las Naciones Unidas debe constituir la única base jurídica de toda acción que se lleve a cabo para preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
En relación con los conflictos actuales, creemos que, en el caso de Rwanda, se debe hacer todo lo necesario para promover el diálogo a fin de preservar la paz en ese país y en la región. | UN | وإذ أعود اﻵن للحديث عن النزاعات القائمة، فإنني أعتقد بأنه يجب عمل كل ما بالوسع في رواندا لتعزيز الحوار من أجل المحافظة على السلم في هذا البلد وفي المنطقة. |
No cabe duda de que es necesario adoptar medidas decididas a corto, medio y largo plazo a fin de conservar la seguridad humana. | UN | والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري. |
Así pues, la enmienda fue necesaria para proteger la condición del Tribunal y velar por que fuera aceptado por la población de Nueva Zelandia en general. | UN | ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه. |
Esos mecanismos contemplan medidas comerciales legítimas que pueden adoptarse en respuesta a emergencias, en particular para la conservación de divisas. | UN | وتسلّم هذه الترتيبات باتخاذ إجراءات تجارية مشروعة استجابة لحالات الطوارئ، وتحديدا من أجل المحافظة على القطع الأجنبي. |
En la enseñanza preescolar es obligatorio y se promueve el aprendizaje del luxemburgués con el fin de mantener la cohesión social. | UN | إن تعلّم اللغة اللكسمبرغية إلزامي، ويُحبّذ ذلك في مرحلة ما قبل المدرسة من أجل المحافظة على التماسك الاجتماعي. |
Estrategias para afianzar el Instituto | UN | خامسا - استراتيجيات من أجل المحافظة على المعهد |
Se podrían realizar algunos esfuerzos para mejorar un enfoque regional con miras a mantener un plan regional cohesivo para aplicar la resolución 1267 del Consejo de Seguridad. | UN | يمكن بذل بعض الجهد لتعزيز النهج الإقليمي من أجل المحافظة على خطة إقليمية متسقة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267. |
17. Se debería mantener la continuidad de los datos a fin de mantener el valor y la aplicabilidad de las estructuras desarrolladas para el usuario; | UN | 17- ينبغي الحفاظ على استمرارية البيانات من أجل المحافظة على قيمة ما يطوّر من بنى تحتية للمستعملين وقابليتها للتطبيق؛ |
Señala que ha votado a favor del proyecto de resolución a fin de mantener su neutralidad. | UN | وقد صوت تأييدا لمشروع القرار من أجل المحافظة على حياده. |
Promover una distribución equilibrada de la población entre las distintas partes del país a fin de preservar el medio ambiente del país, con miras a asegurar el desarrollo sostenible. | UN | - تشجيع تحقيق توازن في توزيع السكان بين أنحاء البلد المختلفة من أجل المحافظة على بيئة البلد، بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Además de mantener unos niveles suficientes de personal, la dirección debe asegurar que ese personal tenga la experiencia técnica, la capacidad y la comprensión general del diseño del plan de la Caja necesarios para preservar su viabilidad operacional y financiera a largo plazo. | UN | وإضافة إلى المحافظة على مستويات كافية من الملاك الوظيفي، يجب على الإدارة كفالة أن يكون لدى الموظفين ما يلزم من الخبرة التقنية، والقدرات والفهم الشامل لتصميم خطة الصندوق من أجل المحافظة على القدرة التشغيلية في الأجل الطويل فضلا عن السلامة المالية للصندوق. |
Tomando nota, sin embargo, de que ha surgido una diferencia con respecto al nombre del Estado, que debe resolverse en interés del mantenimiento de relaciones pacíficas y de buena vecindad en la región, | UN | واذ يلاحظ مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، |